クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(インドネシア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (37) 章: 食卓章
يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ
Tatkala mereka masuk ke dalam Neraka mereka ingin keluar darinya. Tetapi mana mungkin mereka bisa keluar dari sana? Mereka tidak akan keluar dari sana. Mereka akan tinggal di sana untuk selama-lamanya. Dan mereka akan mendapatkan siksa yang tidak ada hentinya.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• حكمة مشروعية حد السرقة: ردع السارق عن التعدي على أموال الناس، وتخويف من عداه من الوقوع في مثل ما وقع فيه.
· Hikmah diberlakukannya hukuman hudud (potong tangan) bagi pencuri ialah untuk memberikan efek jera bagi si pencuri agar tidak lagi mengambil harta orang lain, dan menakut-nakuti orang lain agar tidak melakukan kejahatan serupa.

• قَبول توبة السارق ما لم يبلغ السلطان وعليه إعادة ما سرق، فإذا بلغ السلطان وجب الحكم، ولا يسقط بالتوبة.
· Seorang pencuri bisa diterima tobatnya selama kasusnya belum sampai ke pihak berwenang, tetapi saat itu ia wajib mengembalikan harta yang dicurinya. Namun, jika kasusnya sudah sampai ke tangan pihak berwenang maka hukum harus ditegakkan dan tidak bisa dibatalkan dengan tobat.

• يحسن بالداعية إلى الله ألَّا يحمل همًّا وغمًّا بسبب ما يحصل من بعض الناس مِن كُفر ومكر وتآمر؛ لأن الله تعالى يبطل كيد هؤلاء.
· Seorang juru dakwah hendaknya tidak gusar maupun risau dengan kekafiran, tipu daya, dan persekongkolan yang dilakukan oleh sebagian orang karena Allah -Ta'ālā- pasti akan menggagalkan tipu daya mereka.

• حِرص المنافقين على إغاظة المؤمنين بإظهار أعمال الكفر مع ادعائهم الإسلام.
· Upaya orang-orang munafik untuk membuat orang-orang mukmin murka dengan cara menampakkan perbuatan kekafiran dengan tetap mengaku sebagai orang Islam.

 
対訳 節: (37) 章: 食卓章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(インドネシア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(インドネシア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる