クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(イタリア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (124) 章: 家畜章
وَإِذَا جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ قَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ حَتَّىٰ نُؤۡتَىٰ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ رُسُلُ ٱللَّهِۘ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ حَيۡثُ يَجۡعَلُ رِسَالَتَهُۥۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٞ شَدِيدُۢ بِمَا كَانُواْ يَمۡكُرُونَ
Se fosse giunto ai grandi capi dei miscredenti uno dei segni che Allāh rivelò al Suo Profeta, avrebbero detto: "Non crederemo finché Allāh non ci concederà la Profezia ed i Messaggi che concesse ai profeti". Allāh rispose loro che Egli è Consapevole di chi è più meritevole di ricevere tale Messaggio e di sopportarne fardello, affidandogli la Profezia ed il Messaggio. Questi tiranni verranno afflitti dall'umiliazione per essersi insuperbiti nei confronti della Retta Via, e da una dura punizione a causa delle loro menzogne.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• الأصل في الأشياء والأطعمة الإباحة، وأنه إذا لم يرد الشرع بتحريم شيء منها فإنه باق على الإباحة.
All'origine i cibi erano leciti, e in verità, se la Shari'ah non menziona che qualcosa è illecito, allora esso resta lecito

• كل من تكلم في الدين بما لا يعلمه، أو دعا الناس إلى شيء لا يعلم أنه حق أو باطل، فهو معتدٍ ظالم لنفسه وللناس، وكذلك كل من أفتى وليس هو بكفء للإفتاء.
Chiunque parli della religione senza possedere alcuna conoscenza, o inviti a qualcosa di cui non è sicuro sia verità o falsità, è un trasgressore nei propri confronti e nei confronti della gente, e allo stesso modo è colui che inventa una regola quando non è in grado di farlo.

• منفعة المؤمن ليست مقتصرة على نفسه، بل مُتَعدِّية لغيره من الناس.
Il beneficio non deve essere limitato ad una persona, ma deve poter raggiungere gli altri.

 
対訳 節: (124) 章: 家畜章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(イタリア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(イタリア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる