クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(日本語) * - 対訳の目次


対訳 節: (41) 章: 食卓章
۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَلَمۡ تُؤۡمِن قُلُوبُهُمۡۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْۛ سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ سَمَّٰعُونَ لِقَوۡمٍ ءَاخَرِينَ لَمۡ يَأۡتُوكَۖ يُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ مِنۢ بَعۡدِ مَوَاضِعِهِۦۖ يَقُولُونَ إِنۡ أُوتِيتُمۡ هَٰذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمۡ تُؤۡتَوۡهُ فَٱحۡذَرُواْۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتۡنَتَهُۥ فَلَن تَمۡلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمۡۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ
使徒よ、不信仰の行いを見せびらかすことに勤しみ、信仰を明らかにしながら不信仰を胸に潜めて嫌がらせをする偽信者のために悲しんではならない。それから自分たちの長老のついた嘘に耳を傾け、頭領たちに考えなしに従うユダヤ教徒のために悲しんではならない。かれらは律法の中のアッラーの御言葉を好みに応じて改竄(かいざん)し、従う者たちに言うのである。「ムハンマドの定めが好みに合えばかれに従い、合わないならかれには注意せよ。」アッラーが迷妄を望まれる者は、使徒よ、その者のために迷いを払いのけ、真理の道へ導いてくれる存在を見つけることはない。こうした特徴を持つユダヤ教徒や偽信者は、不信仰から心を浄めるのをアッラーが望まれなかった者であり、この世では恥辱、あの世では地獄の業火という大きな懲罰があるのである。
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• حكمة مشروعية حد السرقة: ردع السارق عن التعدي على أموال الناس، وتخويف من عداه من الوقوع في مثل ما وقع فيه.
●窃盗の刑罰制定に見る英知。他者の財産に手を出すのを踏みとどまらせ、実際に陥った過ちについて敵対する者を怖がらせるためである。

• قَبول توبة السارق ما لم يبلغ السلطان وعليه إعادة ما سرق، فإذا بلغ السلطان وجب الحكم، ولا يسقط بالتوبة.
●権力者のもとに知らせが届くまでであれば、盗んだものの返却を条件に盗人の悔い改めは受け入れられること。権力者に知らせが届いてしまえば、裁定は必須となり、悔い改めでそれが無効となることはない。

• يحسن بالداعية إلى الله ألَّا يحمل همًّا وغمًّا بسبب ما يحصل من بعض الناس مِن كُفر ومكر وتآمر؛ لأن الله تعالى يبطل كيد هؤلاء.
●アッラーへと人々をいざなう伝教者は、不信仰や陰謀、策略など一部の人たちが仕掛けることに悩まないほうがよい。アッラーがかれらの謀略を無効にしてくださるからである。

• حِرص المنافقين على إغاظة المؤمنين بإظهار أعمال الكفر مع ادعائهم الإسلام.
●イスラームを主張しながら、不信仰の行いを見せびらかせて、信者に嫌がらせをしようとする偽信者の執念。

 
対訳 節: (41) 章: 食卓章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(日本語) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(日本語)クルアーン研究注釈センター発行

閉じる