クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ペルシア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (64) 章: ユースフ章
قَالَ هَلْ اٰمَنُكُمْ عَلَیْهِ اِلَّا كَمَاۤ اَمِنْتُكُمْ عَلٰۤی اَخِیْهِ مِنْ قَبْلُ ؕ— فَاللّٰهُ خَیْرٌ حٰفِظًا ۪— وَّهُوَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِیْنَ ۟
آیا شما را بر او امین گردانم همان‌گونه که شما را قبل از آن بر برادر تنی‌اش یوسف امین گردانیدم؟! همانا شما را بر یوسف هم امین گردانیدم، و شما به حفظ او تعهد دادید، اما به آن تعهد تان وفا نکردید، پس اعتمادی به تعهد شما مبنی بر حفظ او ندارم، و فقط بر الله اعتماد دارم، زیرا او بهترین نگهبان است برای کسانی‌که نگهبانی از آنها را بخواهد، و مهربان‌ترین مهربانان است برای کسی‌که برایش رحمت بخواهد.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• الأمر بالاحتياط والحذر ممن أُثِرَ عنه غدرٌ، وقد ورد في الحديث الصحيح: ((لَا يُلْدَغُ المُؤْمِنٌ مِنْ جُحْرٍ وَاحِدٍ مَرَّتَيْنِ))، [أخرجه البخاري ومسلم].
امر به احتیاط و دوری از کسی که خیانتی از او سر زده است، در حدیث صحیح آمده است: "لَا یُلدَغُ المُؤْمِنُ مِن جُحرٍ وَاحِدٍ مَرَّتَینِ" (به روايت بخارى و مسلم). يعنى: مؤمن از یک سوراخ دو بار گزیده نمی شود.

• من وجوه الاحتياط التأكد بأخذ المواثيق المؤكدة باليمين، وجواز استحلاف المخوف منه على حفظ الودائع والأمانات.
یکی از وجوه احتیاط، حصول اطمینان با گرفتن پیمان‌های تقویت ‌شده با سوگند است؛ و جواز سوگند دادن کسی‌که بر حفظ ودیعه‌ها و امانت‌ها از او بیم می‌رود.

• يجوز لطالب اليمين أن يستثني بعض الأمور التي يرى أنها ليست في مقدور من يحلف اليمين.
برای خواهان سوگند جایز است که بعضی اموری را که می‌داند در توان کسی‌که سوگند یاد می‌کند نیست استثنا کند.

• من الأخذ بالأسباب الاحتياط من المهالك.
احتیاط از آسیب‌ها و خسارت‌ها، نوعی به‌کارگیری اسباب است.

 
対訳 節: (64) 章: ユースフ章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(ペルシア語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(ペルシア語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる