Check out the new design

クルアーンの対訳 - ロシア語対訳 - Abu Adel * - 対訳の目次


対訳 章: 物語章   節:
۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلۡأَجَلَ وَسَارَ بِأَهۡلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارٗاۖ قَالَ لِأَهۡلِهِ ٱمۡكُثُوٓاْ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا لَّعَلِّيٓ ءَاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ جَذۡوَةٖ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ
29. И (затем) когда завершил Муса свой срок (отработав пастухом десять лет) и отправился (из Мадьяна в Египет) со своей (молодой) семьёй (чтобы навестить родственников), (при этом остерегаясь Фараона), заметил он со стороны (горы) Тур огонь. Сказал он своей семье: «Оставайтесь (здесь), поистине, я заметил (вдали) огонь. Может быть, я принесу вам оттуда известие или головню из (того) огня (для разжигания костра), чтобы вам согреться».
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِيَ مِن شَٰطِيِٕ ٱلۡوَادِ ٱلۡأَيۡمَنِ فِي ٱلۡبُقۡعَةِ ٱلۡمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّيٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
30. И (затем) когда подошёл он к нему [к огню], был к нему обращён зов (Аллаха) с правой (от него) стороны долины в благословенной роще со стороны дерева: «О Муса! Поистине, Я – Аллах, Господь миров!
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهۡتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنّٞ وَلَّىٰ مُدۡبِرٗا وَلَمۡ يُعَقِّبۡۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقۡبِلۡ وَلَا تَخَفۡۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡأٓمِنِينَ
31. И брось свой посох (который ты держишь в правой руке)!» И (затем) когда он [Муса] увидел, что тот [его посох] извивается, словно змея, повернулся, чтобы убежать, и (даже) не обернулся (от страха). (И сказал ему Господь его): «О Муса, подойди [вернись на то место, где ты стоял вначале] и не бойся (тебе не будет вреда), (ибо), поистине, ты – из (числа) находящихся в безопасности!
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱسۡلُكۡ يَدَكَ فِي جَيۡبِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٖ وَٱضۡمُمۡ إِلَيۡكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهۡبِۖ فَذَٰنِكَ بُرۡهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
32. Введи (о Муса) свою руку за свою пазуху, (и) она выйдет белой (как снег) без (никакого) вреда, и прижми к себе своё крыло [свою руку] (чтобы избавиться) от страха. Вот эти два [превращение посоха в змею и белая, как снег, рука] – два доказательства от твоего Господа к Фараону и его знати. Поистине, они являются непокорными [неверующими] людьми».
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
33. Сказал (Муса): «Господи, поистине, я убил из них [из народа Фараона] душу [одного человека] и поэтому боюсь, что (если я пойду к ним) они убьют меня.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَخِي هَٰرُونُ هُوَ أَفۡصَحُ مِنِّي لِسَانٗا فَأَرۡسِلۡهُ مَعِيَ رِدۡءٗا يُصَدِّقُنِيٓۖ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
34. И брат мой, Харун, – он красноречивее меня языком, пошли же его со мной как подмогу, чтобы он подтвердил мою правдивость (и чтобы разъяснял им то, чем я их буду увещевать). Поистине, я боюсь, что они сочтут меня лжецом [не поверят мне] (что я послан к ним от Аллаха)».
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجۡعَلُ لَكُمَا سُلۡطَٰنٗا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيۡكُمَا بِـَٔايَٰتِنَآۚ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلۡغَٰلِبُونَ
35. Сказал (Аллах Всевышний) (пророку Мусе): «Укрепим Мы твою руку [дадим тебе поддержку] твоим братом (Харуном) и сделаем для вас двоих довод [доказательство] (для Фараона и его народа), так что не дойдут они до вас двоих [не смогут причинить вреда]. С Нашими знамениями вы (вдвоём) (о Муса и Харун) и те, кто последует за вами (двоими), (станете) победителями».
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: 物語章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - ロシア語対訳 - Abu Adel - 対訳の目次

アブー・アーディルの対訳。

閉じる