Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: フード章   節:
يَقۡدُمُ قَوۡمَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَأَوۡرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئۡسَ ٱلۡوِرۡدُ ٱلۡمَوۡرُودُ
Фараон ће на Судњем дану предводити свој народ до Пакла, а ужасно је то место до којег ће их предводити.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأُتۡبِعُواْ فِي هَٰذِهِۦ لَعۡنَةٗ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ بِئۡسَ ٱلرِّفۡدُ ٱلۡمَرۡفُودُ
Бог је учинио да их на овом свету прати Његово проклетство, да буду далеко од Божје милости, уз њихово крајње уништење потапањем у мору, као што је учинио да их и на Судњем дану прати Његово проклетство. Ужасно је то што их је задесило, да их погоде два проклетства и две казне, и на овом свету и на Будућем.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيۡكَۖ مِنۡهَا قَآئِمٞ وَحَصِيدٞ
Вести о тим насељима споменута у овом поглављу, Ми ти казујемо, о Посланиче, нека од њих су оставила своје трагове а нека су потпуно збрисана без икаквог трага.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ
Ми им нисмо нанели неправду уништењем, већ су они себи неправду учинили својим неверством у Бога. Њихова божанства која су обожавали поред Бога нису им нимало помогла када је дошла одредба твог Господара да буду уништени, штавише, та божанства су била узрок губитка и пропасти.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَكَذَٰلِكَ أَخۡذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلۡقُرَىٰ وَهِيَ ظَٰلِمَةٌۚ إِنَّ أَخۡذَهُۥٓ أَلِيمٞ شَدِيدٌ
Тако Бог кажњава и искорењује многобожачка насеља која утерују у лаж Његове посланике, у сваком месту и времену, и доиста је болно и жестоко Његово кажњавање тих неправедних насеља.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ
Доиста је у Божјем жестоком кажњавању тих неправедних насеља поука и опомена за онога ко се боји казне на Судњем дану. То је дан у којем ће Бог окупити људе ради обрачуна, и то је дан у којем ће сви бити присутни.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٖ مَّعۡدُودٖ
Судњи дан ће наступити у тачно одређено време.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَوۡمَ يَأۡتِ لَا تَكَلَّمُ نَفۡسٌ إِلَّا بِإِذۡنِهِۦۚ فَمِنۡهُمۡ شَقِيّٞ وَسَعِيدٞ
Када дође тај дан нико без Божје дозволе неће моћи да говори, било да износи свој доказ или се заузима. Тада ће људи бити подељени у две врсте, несрећни који ће да уђу у Пакао и срећни који ће да уђу у Рај.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُواْ فَفِي ٱلنَّارِ لَهُمۡ فِيهَا زَفِيرٞ وَشَهِيقٌ
Што се тиче оних који су несрећни - а несрећни су јер су били неверници и лоша дела су радили - они ће да уђу у Пакао у којем ће да се њихови гласови и уздисаји уздижу од жестине патње у његовом пламену.
アラビア語 クルアーン注釈:
خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ
У њему ће вечно да бораве и из њега неверници никада неће да изађу, док ће Бог, када то буде хтео, да изведе из Пакла грешнике монотеисте који су казну у њему заслужили. Заиста твој Господар, о посланиче, ради шта хоће и нико Га ни на шта не може присилити.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ
А што се тиче срећних, којима ће Бог подарити успех и спас јер верују и добра дела чине, они ће вечно да бораве у Рају, осим оних верника грешника који ће по заслузи провести део вечног живота у Паклу пре него што им се Бог смилује и уведе их у Рај. Благодат твог Господара за становнике Раја ће бити непрекидна.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• التحذير من اتّباع رؤساء الشر والفساد، وبيان شؤم اتباعهم في الدارين.
Садржаност упозорења на слеђење коловођа зла и нереда, и објашњење да њихово слеђење повлачи несрећу на оба света.

• تنزه الله تعالى عن الظلم في إهلاك أهل الشرك والمعاصي.
Узвишени Бог је чист од неправде када кажњава уништењем вишебожце и невернике.

• لا تنفع آلهة المشركين عابديها يوم القيامة، ولا تدفع عنهم العذاب.
Божанства вишебожаца на Судњем дану неће користити онима који их обожавају, нити ће од њих казну одагнати.

• انقسام الناس يوم القيامة إلى: سعيد خالد في الجنان، وشقي خالد في النيران.
Људи ће на Судњем дану бити подељени на срећне који су вечно у Рају, и на несрећне који су вечно у Паклу.

 
対訳 章: フード章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる