クルアーンの対訳 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 対訳の目次


対訳 節: (275) 章: 雌牛章
ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ ٱلرِّبَوٰاْ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مِنَ ٱلۡمَسِّۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلۡبَيۡعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰاْۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمۡرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِۖ وَمَنۡ عَادَ فَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Они који раде са каматом и који узимају камату устаће на Судњем дану из својих гробова као неко кога је ђаво обузео, устаће попут неког ко има падавицу па не може нормално да хода. То је због тога што су они дозволили узимање камате, и нису правили разлику између камате и онога што је Бог дозволио, попут трговине. Рекли су: "Трговина је дозвољена као и камата, обоје воде повећању иметка." Бог им је на то одговорио и њихову аналогију поништио и у лаж их утерао, а затим је објаснио да је Он Узвишени дозволио трговину због користи која се у њој налази за друштво и појединца, а забранио је камату зато што је у њој неправедно узимање туђег иметка, и зато што је у томе штета за појединца и друштво. Ко узме поуку и опомену од свог Господара, па се остави камате и покаје се Богу, неће имати грех за оно што је било, за шта се покајао, а оно што ће да ради у будућности само Бог зна, док онај ко и даље настави да узима камату, након што је до њега дошла Божја забрана и над њим је успостављен доказ, заслужио је улазак у Ватру и вечни боравак у њој. Под вечним боравком се овде мисли на оне који су и након доказа узимали камату и говорили да је она дозвољена, или се мисли на дуг боравак у њој, јер вечно ће у Паклу бити само неверници, а не и верници.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• من أعظم الكبائر أكل الربا، ولهذا توعد الله تعالى آكله بالحرب وبالمحق في الدنيا والتخبط في الآخرة.
Један од највећих греха је узимање камате. Зато је Узвишени Аллах човеку који узима камату запретио објавом рата и уништавањем иметка на овом свету и избезумљеношћу на Будућем свету.

• الالتزام بأحكام الشرع في المعاملات المالية ينزل البركة والنماء فيها.
Придржавање исламско-правних прописа у пословању узрок је благослова и увећања иметка.

• فضل الصبر على المعسر، والتخفيف عنه بالتصدق عليه ببعض الدَّين أو كله.
У овим одломцима је истакнута вредност стрпљења према дужницима у тешком стању, и вредност олакшавања таквима опраштањем целог дуга или дела дуга.

 
対訳 節: (275) 章: 雌牛章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 対訳の目次

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

閉じる