Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 蟻章   節:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ
Узвишени је Бог послао народу Семуду Салаха, мир над њим, брата њиховог по крви, који их позиваше да обожавају једино Бога. Чим је веровесник Салих, мир над њим, своје сународнике позвао у монотеизам, они су се поделили у две скупине, верничку и неверничку, које су се почеле препирати у вези с тим ко од њих истину следи.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
“О сународници моји”, обратио им се веровесник Салах, мир над њим, “зашто тражите да вас што пре стигне казна, а не да вам се милост укаже? Зашто одмах сад не тражите опрост од Бога кајући се за своје грехе? Са надом да ће вам се Племенити Бог смиловати.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ
“Слутимо да је зло с тобом и с онима што тебе следе!” Рекоше Салаху његови сународници тврдоглаво се понашајући спрам слеђења истине. Салах им узврати: “Шта год вам се догоди, било добро или зло, од Бога је, знајте то добро, јер се може догодити само оно што Он, Који је Свезнајући, одреди. Бог вас доводи пред искушење помоћу добра и зла које вам даје.”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
У граду Хиџр било је девет особа које су на Земљи неред чиниле тако што нису веровале и тако што су грехе чиниле; нису на Земљи, помоћу веровања и чињења добрих дела, ред успостављале.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Онда се ових девет особа међусобно договори: “Нека се свако закуне Богом да ћемо ноћу смакнути Салаха и његову породицу, неизоставно, а онда ћемо се његовом најближем крвном сроднику обратити: ‘Ми нисмо присуствовали погибији његове породице, били смо одсутни, а истину говоримо – у то нема сумње.’”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
И тајно су смишљали сплетке против Салаха, мир над њим, и правоверних, али је и Бог Узвишени, казну за њих припремио како би помогао и сачувао од тих сплетки веровесника Салаха, а њих, злочинце, уништио. Незнанобошци нису знали шта им се припрема.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Посланиче, размисли о казни која је задесила зликовце и погледајте какав је био исход њихова сплеткарења: Свемогући Бог уништио их је, никог није поштедео нити је кога оставио.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Ено – то су куће њихове, опустеле и празне, нико у њима не живи након што је злочинце, Бог Узвишени, уништио због неправде коју су сами себи нанели. У уништењу неправедног Салаховог народа налазе се знакови и поуке за вернике, јер једино они поуке узимају.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Казна коју је Свезнајући Бог спустио на народ Семуд није захватила Салаха, мир над њим, и чланове његове породице који су били послушни Богу и сустезали се од чињења греха.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ
Посланиче Ислама, спомени веровесника Лота, мир над њим, кад је осудио своје сународнике: “Зар чините ружни порок, а то је хомосексуализам, на својим састанцима, јавно, гледајући једни у друге?”
アラビア語 クルアーン注釈:
أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
Веровесник Лот, мир над њим, рекао им је: “Зар своје сексуалне потребе задовољавате полно општећи с мушкарцима, а не са женама?! Па, ви тиме желите само да удовољите својим страстима! Чинећи блуд са мушкарцима не можете да стекнете пород нити да будете чедни, него само упражњавате свој животињски нагон. Ви уопште нисте свесни да морате да верујете у Бога, да требате да будете непорочни и далеко од сваког греха.”
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• الاستغفار من المعاصي سبب لرحمة الله.
Тражење опроста за грехе води у Божју милост.

• التشاؤم بالأشخاص والأشياء ليس من صفات المؤمنين.
Верници не дозвољавају да их обузме песимизам због одређених људи нити због одређених појава.

• عاقبة التمالؤ على الشر والمكر بأهل الحق سيئة.
Удруживање у чињењу зла и сплеткарењу против верника има несагледиве последице.

• إعلان المنكر أقبح من الاستتار به.
Веће је зло грехе јавно чинити него их чинити у тајности.

• الإنكار على أهل الفسوق والفجور واجب.
Обавеза је осудити оне који чине грехе и који се баве пороцима.

 
対訳 章: 蟻章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる