Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 詳細にされた章   節:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلۡأَرۡضَ خَٰشِعَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡۚ إِنَّ ٱلَّذِيٓ أَحۡيَاهَا لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٌ
Један од доказа Божје једноће и величине и Његове моћи јесте и то што, о човече, видиш земљу суву и замрлу, без плодова, на коју Узвишени Бог спусти кишу с неба па она узбуја и обрасте зеленилом, стабљикама и цвећем и на којој никну трава и биље. Бог Који на тај начин земљу оживи у могућности је и мртве да оживи и да их изведе из гробова. Бог све може да учини.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلۡحِدُونَ فِيٓ ءَايَٰتِنَا لَا يَخۡفَوۡنَ عَلَيۡنَآۗ أَفَمَن يُلۡقَىٰ فِي ٱلنَّارِ خَيۡرٌ أَم مَّن يَأۡتِيٓ ءَامِنٗا يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ٱعۡمَلُواْ مَا شِئۡتُمۡ إِنَّهُۥ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٌ
Они који искривљују Божје речи, отуђују се од веровања, не верују у Милостивог Бога и негирају часни Кур’ан – не могу се од Бога сакрити, Он добро зна шта они чине, упућен је у све њихове поступке. Па је ли тај који негира Бога и пориче посланике, а који ће на оном свету бити бачен у Пакао с лицем доле окренутим, бољи од верника, који верује и који ће доћи на Судњем дану сигуран од Божје казне и уведен у Божју милост?! Људи, радите шта хоћете, добро или зло - а Ми смо објаснили и добро и зло - али имајте на уму да ниједно ваше дело није скривено Свезнајућем Богу!
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلذِّكۡرِ لَمَّا جَآءَهُمۡۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَٰبٌ عَزِيزٞ
Настрадаће и биће кажњени они који поричу кур’анске истине, а Кур’ан је узвишена књига, објава од Бога Узвишеног, на њега се ништа не може додати нити одузети, не може се искривити ни променити јер га Племенити Бог чува.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَّا يَأۡتِيهِ ٱلۡبَٰطِلُ مِنۢ بَيۡنِ يَدَيۡهِ وَلَا مِنۡ خَلۡفِهِۦۖ تَنزِيلٞ مِّنۡ حَكِيمٍ حَمِيدٖ
Немогуће је да се Кур’ану прикраде лаж и недостатак, људски уплив или додатак, промена или људска интервенција, ни на почетку ни на крају. Кур’ан је књига коју је Божјем Посланикун објавио Свезнајући Бог, Онај Који мудро ствара и свиме савршено управља, и Који је хваљен сваком приликом.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدۡ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبۡلِكَۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغۡفِرَةٖ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٖ
Посланиче, теби незнанобошци неће рећи ништа што већ нису рекли посланицима пре тебе; прогласиће те лажовом и ругаће ти се! Али ти стрпљиво поднеси њихово узнемиравање и поднеси терет позивања у Ислам! Господар је твој изузетно милостив према онима који се покају, а болно кажњава оне који, не покајавши се, устрају у неверству и порицању посланика.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا أَعۡجَمِيّٗا لَّقَالُواْ لَوۡلَا فُصِّلَتۡ ءَايَٰتُهُۥٓۖ ءَا۬عۡجَمِيّٞ وَعَرَبِيّٞۗ قُلۡ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدٗى وَشِفَآءٞۚ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ فِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٞ وَهُوَ عَلَيۡهِمۡ عَمًىۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُنَادَوۡنَ مِن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ
Да је Племенити Бог објавио славни Кур’ан Веровеснику на туђем језику, незнанобошци би засигурно рекли: “Зашто нам Кур’ан није објављен на арапском језику? Да је објављен на арапском језику, разумели бисмо га?! Је ли правично да Кур’ан буде на туђем језику, а објављује се Арапу?!” Реци им Посланиче: “Овај Кур’ан упућује вернике, они помоћу њега разлучују истину од заблуде, у њему је лек за сумње и немире којима су људи изложени. А глуви су и слепи они који га негирају, па не могу разумети кур’анске речи. Наиме, кад год чују његово учење, поричу па се још више отуђују. Кад се позивају у веровање, незнабошци су слични онима које неко позива издалека, с превелике удаљености – уопште га не чују па му се не могу одазвати.”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ فَٱخۡتُلِفَ فِيهِۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَفِي شَكّٖ مِّنۡهُ مُرِيبٖ
Узвишен Бог је Мојсију, мир над њим, дао Тору, али су се синови Израиљеви подвојили у погледу њега: неки су поверовали, а неки су га порекли. Да Мудри Бог није одредио одлагање казне неверницима, пресудио би одмах да буду уништени, не би им дао нимало времена. Неверници су у недоумици, негирају Кур’ан и поричу неупитне истине које доноси.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَّنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
Онај ко чини добро, тај ће имати од тога користи на Будућем свету, тим пре јер Бог нема користи од било чијег доброг дела. А онај ко је непослушан Богу, такав себи штету наноси, јер Богу не може наудити ничији грех. Бог није неправедан, па да доброчинитељу умањи добра дела, а нити да грешнику увећа грехе.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• حَفِظ الله القرآن من التبديل والتحريف، وتَكَفَّل سبحانه بهذا الحفظ، بخلاف الكتب السابقة له.
Свевишњи Бог чува Кур’ан од измене и искривљења. Бог је на Себе преузео бригу о томе, за разлику од претходних објава које је ученим верницима дао на чување.

• قطع الحجة على مشركي العرب بنزول القرآن بلغتهم.
Против арапских незнанобожаца Бог је успоставио доказ тако што је објавио Кур’ан на њиховом језику.

• نفي الظلم عن الله، وإثبات العدل له.
Бог је негирао да чини неправду ма коме, а потврдио је да је праведан према сваком.

 
対訳 章: 詳細にされた章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる