クルアーンの対訳 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 対訳の目次


対訳 章: 合同礼拝章   節:

Петак

本章の趣旨:
الامتنان على الأمة وتفضيلها برسولها، وبيان فضل يوم الجمعة.
Подсећање муслимана на благодат Божјег Посланика, и појашњење врлине џуме - молитве петком.

يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ ٱلۡمَلِكِ ٱلۡقُدُّوسِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
Узвишени Бог је чист од свих својстава мањкавости и свега онога што Му не приличи и Он је свети, чему сведочи свако створење на небесима и на Земљи. Он је Владар који једини има апсолутну власт, Он нема никаквих мана, Силни којег ништа не може надвладати, Који мудро ствара, прописује и одређује.
アラビア語 クルアーン注釈:
هُوَ ٱلَّذِي بَعَثَ فِي ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Он је неписменим Арапима који нису знали ни да читају ни да пишу, послао Посланика, једног између њих, који припада њиховом народу, да им речи Његове које му објављује, казује и да их очисти од неверства и лошег понашања, и да их Кур'ану и Посланиковој пракси научи, иако су пре његовог слања били у очитој заблуди, и далеко од јасне истине, јер су обожавали кипове, пролевали крв и кидали родбинске везе.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَءَاخَرِينَ مِنۡهُمۡ لَمَّا يَلۡحَقُواْ بِهِمۡۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
Он је Посланика послао и другим Арапима као и другим људима који се још нису појавили. Он је Силни којег ништа не може надвладати и Он мудро ствара, прописује и одређује.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ
Слање Посланика Арапима и другим народима, је Божја благодат коју Он даје коме хоће, а Бог чини велико добро, а у то велико добро убраја се и слање посланика Мухаммеда целом човечанству.
アラビア語 クルアーン注釈:
مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُواْ ٱلتَّوۡرَىٰةَ ثُمَّ لَمۡ يَحۡمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلۡحِمَارِ يَحۡمِلُ أَسۡفَارَۢاۚ بِئۡسَ مَثَلُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Пример Јевреја који су били задужени слеђењем Торе, па ту дужност нису испунили, је као пример магарца који носи огромне књиге, али од тога нема никакву корист. Ружан је пример оних који поричу Божје речи, а Бог неће ка истини упутити неправедни народ.
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓاْ إِن زَعَمۡتُمۡ أَنَّكُمۡ أَوۡلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
О Посланиче, реци: "О ви који следите јеврејску веру након што се она искривила, ако сматрате да сте ви Божји миљеници и да је вас, мимо осталог света, одликовао тиме, онда пожелите смрт, како би вам што пре стигла почаст којом сте, према вашем мишљењу, одликовани. Пожелите то, ако је истина да сте ви, мимо осталих људи, Божји миљеници."
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا يَتَمَنَّوۡنَهُۥٓ أَبَدَۢا بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ
Они то никада неће пожелети, него само желе да вечно живе на Земљи, због неверства, греха и неправде које су чинили, као и због искривљења Торе и њене измене. Бог зна ко је неправедан, Њему ништа није скривено и Он ће их за њихова дела праведно обрачунати.
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡمَوۡتَ ٱلَّذِي تَفِرُّونَ مِنۡهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمۡۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
О Посланиче, реци Јеврејима: Смрт од које бежите сигурно ће да вас стигне и нећете моћи да је избегнете. Она ће вам доћи пре или касније, а затим ћете на Судњем дану бити враћени Богу који зна духовни и појавни свет, Којем ништа није скривено. Он ће вас тада обавестити о ономе што сте у животу на Земљи радили и према томе вас по правди обрачунати.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• عظم منة النبي صلى الله عليه وسلم على البشرية عامة وعلى العرب خصوصًا، حيث كانوا في جاهلية وضياع.
Указивање на величину благодати Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, чија благодат обухвата цело човечанство, уопштено, а Арапе посебно, јер су они пре тога били у незнању и заблуди.

• الهداية فضل من الله وحده، تطلب منه وتستجلب بطاعته.
Упута је благодат која долази само од Бога, од Њега се тражи, а добија се покорношћу Њему.

• تكذيب دعوى اليهود أنهم أولياء الله؛ بتحدّيهم أن يتمنوا الموت إن كانوا صادقين في دعواهم لأن الولي يشتاق لحبيبه.
Негирање тврдње Јеврејима да су они Божји миљеници, па их Бог позива да пожеле смрт, ако су искрени у својим тврдњама, јер искрени верник жуди за сусрет са Богом.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوۡمِ ٱلۡجُمُعَةِ فَٱسۡعَوۡاْ إِلَىٰ ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَذَرُواْ ٱلۡبَيۡعَۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
О ви који верујете у Бога и радите по Његовом закону, када се петком проучи езан - позив на молитву, пожурите у џамију да проповеди и молитви сведочите, а купопродају оставите, како вас она не би спречила да будете покорни. Извршавање наредбе одласка у џамију и остављања купопродаје, након езана, с циљем да се обави заједничка молитва петком, боље је за вас, о верници, ако сте тога свесни, па урадите оно што вам Бог наређује.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا لَّعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Када обавите заједничку молитву петком, разиђите се по Земљи, тражећи дозвољену опскрбу и извршавајући своје потребе, и тражите Алахове благодати кроз стицање дозвољене зараде, па при том тражењу и стицању зараде, Бога много славите. Немојте због вашег тражења опскрбе заборавити на слављење Бога, уколико желите да постигнете ваше циљеве и да се сачувате онога од чега страхујете.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمٗاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Али, кад неки муслиману угладају какву каравану са трговачком робом или забавом, похрле јој, разиђу се и изађу, а тебе, о Посланиче, оставе самог да стојиш на минберу. Реци, о Посланиче: “Оно што је код Бога као награда за добро дело, боље је и од забаве и од трговине ради које сте изишли, а Бог је Опскрбитељ најбољи.”
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• وجوب السعي إلى الجمعة بعد النداء وحرمة ما سواه من الدنيا إلا لعذر.
Обавезност пожуривања и спремања за заједничку молитву петком након другог езана и забрана бављења трговином у том периоду, осим ако за то има оправдани разлог.

• تخصيص سورة للمنافقين فيه تنبيه على خطورتهم وخفاء أمرهم.
Посебно објављивање поглавља о лицемерима указује на њихову опасност и скривеност њиховог стања.

• العبرة بصلاح الباطن لا بجمال الظاهر ولا حسن المنطق.
Поента је у исправности нутрине, а не у лепоти форме и лепом говору.

 
対訳 章: 合同礼拝章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 対訳の目次

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

閉じる