Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 戦利品章   節:
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Казна их је задесила зато што Узвишени Бог неће преиначити благостање и срећу у искушење и несрећу неком народу, све док се тај народ не удаљи од вере и престане да чини добра дела, а почне да чини лоша. Кад се то догоди, Свезнајући Бог одузме благодати том народу и расрди се на њих, понос замени понижењем, снагу слабошћу, богатство сиромаштвом, сигурност страхом. Бог, Узвишени, чује све и зна све, добро и зло. Он кажњава само непокорне и непослушне, по правди, а награђује добре, из Своје милости и доброте.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
Дакле, оно што се догодило меканским вишебошцима догодило се и фараоновом народу и онима који су били пре њих, а који су порицали доказе Господара свог, Који их је створио, опскрбио и обасуо многим благодатима, а потом их је искоренио, због непослушности; фараона и оне с њим потопио је. Они су сами себи насиље чинили и тако су заслужили да их Бог, по правди, казни.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Најгора су створења на Земљи она која поричу Божје доказе и утерују у лаж Божје посланике. Такви људи не верују ни у какав Божји знак јер су огрезли у неверству, изгубили су могућност расуђивања и закључивања, и могућност спознаје Правог пута.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ
Ти си, Посланиче Ислама, склопио уговор с јеврејским племеном Курејза у којем су се обавезали да неће помагати многобошцима, али они су прекршили исти тај уговор, што је и карактеристично за њих. Они се не боје Бога нити страхују да ће бити кажњени прекрше ли уговор.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Кад се сукобите, на бојном пољу, ти ове примерно казни да тиме престрашиш многобошце који су иза њих, да те се боје и страхују од тебе, па више никад неће прекршити договор. Уколико застрашиш невернике, од твоје ће силе стрепети сви непријатељи.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوۡمٍ خِيَانَةٗ فَٱنۢبِذۡ إِلَيۡهِمۡ عَلَىٰ سَوَآءٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡخَآئِنِينَ
Ако се увериш да твој непријатељ жели прекршити међу вама важећи договор, и ти јавно опозови исти тај уговор, да би обе стране истовремено знале да уговор више не важи. Ако га тајно прекршиш, оптужиће те за издају, а ако уговор желиш до краја да испоштујеш, бићеш неспреман за борбу. А након што откажеш уговор, поведи борбу против безверника. И знајте да Бог не воли оног који не оправда поверење и прекрши уговор.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُونَ
Нека не мисле твоји непријатељи који су се спасили од смрти да су умакли Божјој казни, јер они то нису у стању учинити. Силни Бог казниће их у одговарајуће време.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن قُوَّةٖ وَمِن رِّبَاطِ ٱلۡخَيۡلِ تُرۡهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمۡ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمۡ لَا تَعۡلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعۡلَمُهُمۡۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيۡكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تُظۡلَمُونَ
Припремите се, муслимани, духовно и материјално, против свих непријатеља, како бисте снагом коју имате уплашили све Божје и ваше непријатеље: многобошце, атеисте, следбенике Књиге и све друге невернике. Тад ће се поштовати и ценити Ислам, муслимани и њихова обележја. Истина без моћи и снаге изгубљена је и страна, а постојање без части није вредно спомена. Слаб и понижен човек мета је и плен за непријатеља и противника. Обавеза је улагати труд на научном пољу како би муслимани имали фабрике, савремено оружје и способну војску, а тад ће их се бојати познати и непознати непријатељи. Иметак и труд који улажете на Божјем путу биће забележени код Њега.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلۡمِ فَٱجۡنَحۡ لَهَا وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Уколико неверници желе мир, ти пристани на мир, па склопи с њима уговор ако иде у прилог муслиманима, и ослони се на Бога. Свемогући Бог сачуваће те и улиће у теби сигурност, јер Он све чује и све зна.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• من فوائد العقوبات والحدود المرتبة على المعاصي أنها سبب لازدجار من لم يعمل المعاصي، كما أنها زجر لمن عملها ألا يعاودها.
Казне које предвиђа Ислам за злодела имају за последицу да честите људе одврате од чињења зла, и да они који су зло учинили, исто то зло више не учине.

• من أخلاق المؤمنين الوفاء بالعهد مع المعاهدين، إلا إن وُجِدت منهم الخيانة المحققة.
Вернике краси особина верности према онима са којима имају потписан уговор. Али су ипак спремни прекинути уговор са онима који тај уговор прекрше.

• يجب على المسلمين الاستعداد بكل ما يحقق الإرهاب للعدو من أصناف الأسلحة والرأي والسياسة.
Муслимани су дужни да припреме снагу за бој, као нпр. оружје, стратегију и управљање домовином, помоћу чега ће да застраше непријатеље.

• جواز السلم مع العدو إذا كان فيه مصلحة للمسلمين.
Дозвољено је с непријатељима да се потпише мировни споразум уколико је он у интересу муслимана.

 
対訳 章: 戦利品章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる