クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (21) 章: ユーヌス章
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
21. Después que Al-lah hace que los idólatras experimenten algo de misericordia, como la lluvia y la abundancia después de la sequía y el sufrimiento, comienzan a idear planes y maquinaciones en rechazo a los signos de Al-lah. Mensajero, diles a estos idólatras que Al-lah puede idear planes contra ellos y aplicar Su castigo con mayor rapidez. Los ángeles registran sus maquinaciones, y nada se les escapa, entonces, ¿cómo podrían escapar a su Creador? Al-lah les retribuirá por sus maquinaciones.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• الله أسرع مكرًا بمن مكر بعباده المؤمنين.
1. Al-lah idea planes contra aquellos que maquinan en contra de Sus siervos creyentes, con mayor rapidez que ellos.

• بغي الإنسان عائد على نفسه ولا يضر إلا نفسه.
2. Se evidencia el estado débil y vergonzoso de la mayoría de las personas que solo invocan a Al-lah con sinceridad en tiempos de dificultad, pero que se olvidan de Él en tiempos de bienestar.

• بيان حقيقة الدنيا في سرعة انقضائها وزوالها، وما فيها من النعيم فهو فانٍ.
3. Las consecuencias de transgredir los límites de Al-lah recaen solo en las personas que lo hacen, y no perjudican a nadie más que ellos.

• الجنة هي مستقر المؤمن؛ لما فيها من النعيم والسلامة من المصائب والهموم.
4. Se evidencia la realidad de este mundo, la rapidez con la que llegará a su fin y desaparecerá, y que no hay felicidad en ella que no sea pasajera.

 
対訳 節: (21) 章: ユーヌス章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳)クルアーン研究注釈センター発行

閉じる