クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (110) 章: 蜜蜂章
ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
110. Entonces tu Señor, Mensajero, perdona y es misericordioso con los creyentes oprimidos que emigraron de La Meca a Medina por ser perseguidos por los idólatras, hasta el punto en que pronunciaban palabras de incredulidad mientras sus corazones estaban en paz con la fe. Luego lucharon por la causa de Al-lah para hacer que la Palabra de Al-lah fuera suprema, y la palabra de los incrédulos fuera de lo más bajo, y fueran pacientes con sus dificultades. Tu Señor, por la persecución que sufrieron, será Absolvedor y Misericordioso con ellos, porque solo pronunciaron palabras de incredulidad bajo coacción.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• الترخيص للمُكرَه بالنطق بالكفر ظاهرًا مع اطمئنان القلب بالإيمان.
1. Es permisible bajo presión pronunciar palabras de incredulidad, mientras el corazón está en paz con la fe.

• المرتدون استوجبوا غضب الله وعذابه؛ لأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة، وحرموا من هداية الله، وطبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم، وجعلوا من الغافلين عما يراد بهم من العذاب الشديد يوم القيامة.
2. Los apóstatas merecen la ira y el castigo de Al-lah porque prefirieron la vida mundanal a la otra vida y están privados de la guía de Al-lah. Al-lah ha sellado sus corazones, oídos y vista, y por eso están desatentos del castigo severo que les espera en el Día del Juicio.

• كَتَبَ الله المغفرة والرحمة للذين آمنوا، وهاجروا من بعد ما فتنوا، وصبروا على الجهاد.
3. Al-lah ha escrito el perdón y la misericordia para aquellos que creen, y emigran por ser perseguidos, y fueron pacientes en su lucha por la causa de Al-lah.

 
対訳 節: (110) 章: 蜜蜂章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳)クルアーン研究注釈センター発行

閉じる