Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 夜の旅章   節:
وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا
76. Los incrédulos estaban cerca de afligirte, debido a su enemistad contigo, para que abandones La Meca. Sin embargo, Al-lah lo impidió hasta que tú mismo emigraste por orden de tu Señor. Si te hubieran exiliado, no se habrían quedado después de exiliarte sino por un corto tiempo, porque los habría castigado.
アラビア語 クルアーン注釈:
سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا
77. La cuestión de que no permanecieran después de ti, sino por un breve período de tiempo, es la práctica constante de Al-lah con respecto a los Mensajeros que te precedieron, porque en el momento en que un mensajero fue exiliado por su pueblo, Al-lah envió un castigo sobre ellos. Mensajero, no encontrarás ningún cambio en Mi proceder, sino que será estable y constante.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا
78. Observa la oración y realízala de la manera más completa posible en sus tiempos establecidos, que son el paso del Sol del cenit (y esto incluye las oraciones del duhr y ‘asr) hasta la oscuridad de la noche (que incluye las oraciones del ‘isha y maghrib). Y cumple con la oración del fayr y extiende su recitación, ya que a la oración fayr asisten los ángeles de la noche y los ángeles del día.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا
79. Así mismo, Mensajero, en parte de la noche levántate y reza, para que tu oración aumente tu rango y busques que tu Señor te eleve a una condición digna de alabanza en el Día del Juicio, como intercesor para la gente frente a los horrores del Día del Juicio, y para que alcances la posición de la gran intercesión, por la cual el primero y el último te alabarán.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا
80. Y di, Mensajero: “¡Señor mío!, concédeme una entrada y una salida digna de Tu obediencia y voluntad en todos mis asuntos. Y concédeme una prueba clara a través de la cual me socorras frente a mi enemigo”.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا
81. Mensajero, diles a estos idólatras: “El Islam ha llegado, la ayuda que Al-lah prometió se ha hecho realidad, y la idolatría y la incredulidad se han disipado. Sin duda, la falsedad se desvanecerá, incapaz de permanecer frente a la Verdad”.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا
82. Revelé en el Corán aquello que cura los corazones de la ignorancia, la incredulidad y la duda, y que también cura los cuerpos cuando se tratan a través de él, y aquello que es una misericordia para los creyentes que lo practican. Pero este Corán solo aumenta la perdición de los incrédulos, ya que se irritan al escucharlo y, entonces, lo niegan y se alejan aún más de él.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا
83. Cuando le concedo al incrédulo una bendición como la salud y la riqueza, pero luego él rechaza agradecer a Al-lah y obedecerle, y se aleja con orgullo. Pero cuando lo afligen enfermedades, pobreza o cosas similares, se siente abatido en extremo y desespera de la misericordia de Al-lah.
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا
84. Mensajero, diles: “Cada persona obra según el camino que se asemeja a su condición, ya sea con una guía o si ella. Pero sepan que Su Señor conoce bien quién está mejor encaminado hacia la verdad”.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا
85. Mensajero, los incrédulos de la gente del Libro te preguntan acerca de la realidad del espíritu. Diles: “El espíritu es una creación de mi Señor, y el conocimiento que ustedes y toda la creación han recibido es ínfimo en comparación con el conocimiento de Al-lah”.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا
86. Mensajero, si quisiera borrar la revelación que te envié y quitarla de los corazones y los libros, podría hacerlo, pero entonces no encontrarías a nadie que abogara por ti y asuma la responsabilidad de volver a recordar.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• في الآيات دليل على شدة افتقار العبد إلى تثبيت الله إياه، وأنه ينبغي له ألا يزال مُتَمَلِّقًا لربه أن يثبته على الإيمان.
1. Estas aleyas demuestran cuán necesitado se encuentra el siervo de que Al-lah lo mantenga firme, y que siempre debe alabar con fervor a su Señor por mantenerlo firme en la fe.

• عند ظهور الحق يَضْمَحِل الباطل، ولا يعلو الباطل إلا في الأزمنة والأمكنة التي يكسل فيها أهل الحق.
2. Cuando la verdad se manifiesta, la falsedad se desvanece. La falsedad no se eleva, sino en momentos y lugares donde las personas de verdad se vuelven complacientes.

• الشفاء الذي تضمنه القرآن عام لشفاء القلوب من الشُّبَه، والجهالة، والآراء الفاسدة، والانحراف السيئ والمقاصد السيئة.
3. La cura que contiene el Corán incluye sanar los corazones de las dudas, la ignorancia, las ideas incorrectas, la desviación y los objetivos malignos.

• في الآيات دليل على أن المسؤول إذا سئل عن أمر ليس في مصلحة السائل فالأولى أن يعرض عن جوابه، ويدله على ما يحتاج إليه، ويرشده إلى ما ينفعه.
4. Estas aleyas demuestran que, si alguien pregunta sobre un asunto que no le es beneficioso, es mejor evitar responderle y, en cambio, informarle sobre lo que sí necesita y guiarlo hacia lo que realmente lo beneficia.

 
対訳 章: 夜の旅章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる