クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (70) 章: 夜の旅章
۞ وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِيٓ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلٗا
70. He honrado a los hijos de Adán con el intelecto, haciendo que los ángeles hicieran una reverencia ante su padre, y sometí para ellos a los animales y los vehículos que los transportan sobre la tierra, y los barcos que los transportan por el mar. Además, les proporcioné buena comida, bebida, cónyuges y otras cosas, y les concedí mucha virtud sobre gran parte de Mi creación. Deberían estar agradecidos por los favores que Al-lah les concedió.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• الإنسان كفور للنعم إلا من هدى الله.
1. Los seres humanos no son agradecidos por los favores de Al-lah, excepto aquel a quien Al-lah guía.

• كل أمة تُدْعَى إلى دينها وكتابها، هل عملت به أو لا؟ والله لا يعذب أحدًا إلا بعد قيام الحجة عليه ومخالفته لها.
2. Cada nación será convocada a su religión y libro, para ver si practicaron sobre ella o no. Al-lah no castiga a nadie, sino después de que se haya establecido la prueba y él la haya rechazado.

• عداوة المجرمين والمكذبين للرسل وورثتهم ظاهرة بسبب الحق الذي يحملونه، وليس لذواتهم.
3. El odio de los opresores y los injustos por los Mensajeros y sus seguidores es evidente, debido a la verdad que viven y difunden, pero no es algo personal hacia ellos.

• الله تعالى عصم النبي من أسباب الشر ومن البشر، فثبته وهداه الصراط المستقيم، ولورثته مثل ذلك على حسب اتباعهم له.
4. Al-lah protegió al Profeta de todo lo que cause mal y de las personas malignas, fortaleciéndolo y guiándolo hacia el camino recto. Sus seguidores también disfrutan esto según cuán bien lo sigan.

 
対訳 節: (70) 章: 夜の旅章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳)クルアーン研究注釈センター発行

閉じる