Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: マルヤム章   節:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالٗا وَوَلَدًا
77. Mensajero, ¿has visto al hombre que niega Mis evidencias, rechaza Mi advertencia y dice: “Si muero y resucito, me darán muchas riquezas e hijos”?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَطَّلَعَ ٱلۡغَيۡبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
78. ¿ Acaso tiene conocimiento de lo oculto y, por lo tanto, dijo eso con alguna prueba? ¿O tiene un pacto con su Señor para ingresarlo en el Paraíso y darle riqueza e hijos?
アラビア語 クルアーン注釈:
كَلَّاۚ سَنَكۡتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلۡعَذَابِ مَدّٗا
79. El asunto no es como ha dicho. Sin duda registraré lo que dice y hace, y le daré un castigo por encima de lo que merece debido a la falsedad que afirma.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأۡتِينَا فَرۡدٗا
80. Yo heredaré las riquezas y los hijos que deje atrás después de que lo destruya, y él comparecerá solo ante Nosotros en el Día del Juicio, junto con la riqueza y la fama que disfrutó y que le serán arrebatadas.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لِّيَكُونُواْ لَهُمۡ عِزّٗا
81. Los idólatras adoptaron medios de adoración que no tienen que ver con Al-lah, para que pudieran ser un apoyo y una fuente de protección para ellos.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَلَّاۚ سَيَكۡفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمۡ وَيَكُونُونَ عَلَيۡهِمۡ ضِدًّا
82. El asunto no es como piensan. Estos ídolos que adoraron en lugar de a Al-lah rechazarán la adoración de los idólatras en el Día del Juicio. Se desligarán de ellos y se convertirán en sus adversarios.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّآ أَرۡسَلۡنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمۡ أَزّٗا
83. Mensajero, ¿acaso no ves que envié a los demonios y les di autoridad sobre los incrédulos para que los induzcan a cometer pecados y evitar que otros pertenezcan a la religión de Al‑lah?
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَا تَعۡجَلۡ عَلَيۡهِمۡۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمۡ عَدّٗا
84. Mensajero, no te apresures a pedirle a Al-lah que los castigue antes de tiempo. Yo conservo un registro cercano de sus vidas, hasta el momento en que finalice el período de descanso, los castigaré con lo que merecen.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَوۡمَ نَحۡشُرُ ٱلۡمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ وَفۡدٗا
85. Mensajero, recuerda el Día del Juicio cuando congregue a los que fueron piadosos (que cumplieron Sus órdenes y evitaron Sus prohibiciones) ante su Señor como una delegación honrada y respetada.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنَسُوقُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرۡدٗا
86. Llevaré a los incrédulos sedientos al Infierno.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَّا يَمۡلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحۡمَٰنِ عَهۡدٗا
87. Estos incrédulos no tendrán el poder de interceder unos por otros, excepto aquellos que hayan asumido el compromiso con Al-lah en el mundo al creer en Él y en Sus Mensajeros.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَلَدٗا
88. Los judíos, los cristianos y algunos de los idólatras dijeron: “El Misericordioso ha tenido un hijo”.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَّقَدۡ جِئۡتُمۡ شَيۡـًٔا إِدّٗا
89. Ustedes (quienes dicen esto) han proferido algo terrible.
アラビア語 クルアーン注釈:
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِنۡهُ وَتَنشَقُّ ٱلۡأَرۡضُ وَتَخِرُّ ٱلۡجِبَالُ هَدًّا
90. Los cielos casi se desgarran debido a esta declaración aborrecible, la Tierra casi se abre y las montañas casi se destruyen.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَن دَعَوۡاْ لِلرَّحۡمَٰنِ وَلَدٗا
91. Todo esto porque han atribuido un hijo al Compasivo. Al-lah está muy por encima de eso por mucho.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا يَنۢبَغِي لِلرَّحۡمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
92. No es propio del Compasivo tener un hijo ya que Él es puro de todo aquello.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِن كُلُّ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ إِلَّآ ءَاتِي ٱلرَّحۡمَٰنِ عَبۡدٗا
93. No hay ningún ángel, ser humano o yinn en los cielos y la Tierra, que no se presente en sumisión a su Señor en el Día del Juicio.
アラビア語 クルアーン注釈:
لَّقَدۡ أَحۡصَىٰهُمۡ وَعَدَّهُمۡ عَدّٗا
94. Él tiene pleno conocimiento de ellos y los ha enumerado con exactitud. Nada de ellos está escondido de Él.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَكُلُّهُمۡ ءَاتِيهِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فَرۡدًا
95. Cada uno de ellos se presentará solo ante Él en el Día del Juicio, sin ningún ayudante ni riqueza.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• تدل الآيات على سخف الكافر وسَذَاجة تفكيره، وتَمَنِّيه الأماني المعسولة، وهو سيجد نقيضها تمامًا في عالم الآخرة.
1. Las aleyas indican lo absurdo del incrédulo y la ingenuidad de su pensamiento al tener dulces esperanzas, pero encontrará todo lo contrario en el mundo del Más Allá.

• سلَّط الله الشياطين على الكافرين بالإغواء والإغراء بالشر، والإخراج من الطاعة إلى المعصية.
2. Al-lah ha otorgado autoridad a los demonios sobre los incrédulos para que los engañen, los induzcan a hacer el mal y los alejen de la obediencia para cometer pecados.

• أهل الفضل والعلم والصلاح يشفعون بإذن الله يوم القيامة.
3. La gente poseedora de virtud, conocimiento y justicia intercederá, con el permiso de Al‑lah, en el Día del Juicio.

 
対訳 章: マルヤム章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる