クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (7) 章: 婦人章
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٞ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَٰلِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِيبٗا مَّفۡرُوضٗا
7. Corresponde a los hombres una parte de la herencia que dejen los padres y familiares próximos, como hermanos o tíos, luego de su muerte, sea cual fuere la importancia de los bienes en cuestión. Así mismo, las mujeres tienen derecho a una parte de la herencia, contrariamente a la costumbre vigente en la época pre-islámica: las personas excluían a las mujeres y a los niños de la herencia. Esta parte constituye un derecho estipulado y legislado por Al-lah.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• دلت أحكام المواريث على أن الشريعة أعطت الرجال والنساء حقوقهم مراعية العدل بينهم وتحقيق المصلحة بينهم.
1. Los preceptos relativos a la herencia indican que la Legislación otorga derechos a los hombres y a las mujeres, tomando en consideración la equidad y sus respectivos intereses.

• التغليظ الشديد في حرمة أموال اليتامى، والنهي عن التعدي عليها، وعن تضييعها على أي وجه كان.
2. El pasaje subraya con insistencia que es ilícito dilapidar o apropiarse de cualquier forma de los bienes del huérfano.

• لما كان المال من أكثر أسباب النزاع بين الناس تولى الله تعالى قسمته في أحكام المواريث.
3. Como la riqueza es una de las principales fuentes de litigio entre las personas, Al-lah se encargó de fijar las partes que corresponden a cada heredero según diferentes casos.

 
対訳 節: (7) 章: 婦人章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳)クルアーン研究注釈センター発行

閉じる