Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 赦し深いお方章   節:
ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۚ لَا ظُلۡمَ ٱلۡيَوۡمَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ
17. Hoy, cada alma será recompensada por las obras que merecen: si fueron buenas, entonces la recompensa será buena, pero si fueron malas, entonces será mala. No habrá injusticia en este día, porque el juez es Al-lah, que es completamente justo. Al-lah es rápido en ajustar las cuentas de Sus siervos, debido a Su completo conocimiento.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَنذِرۡهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡأٓزِفَةِ إِذِ ٱلۡقُلُوبُ لَدَى ٱلۡحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَۚ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ حَمِيمٖ وَلَا شَفِيعٖ يُطَاعُ
18. Mensajero, adviérteles del Día del Juicio. Este Día es inminente y todo lo que se acerca llegará pronto. Cuando los corazones se les suban hasta sus gargantas por la angustia, todos estarán en silencio sin que ninguno pueda hablar, excepto a quien el Misericordioso le permita hacerlo. Aquellos que cometieron injusticias a través de la idolatría y los pecados no tendrán ningún amigo, pariente o intercesor que escuche, incluso si tuviera la capacidad de interceder.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
19. Al-lah conoce lo que los ojos miran en secreto y sabe lo que ocultan los corazones. Nada de eso está escondido de Él.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱللَّهُ يَقۡضِي بِٱلۡحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقۡضُونَ بِشَيۡءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ
20. Al-lah juzga con justicia y no es injusto con nadie disminuyendo sus buenas acciones ni aumentando sus malas acciones. Aquellos a quienes los idólatras adoran en vez de a Al-lah no pueden juzgar nada, porque no poseen nada. Al-lah oye las palabras de Sus siervos, ve sus intenciones y acciones, y los recompensará por eso.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُواْ هُمۡ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَءَاثَارٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمۡ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٖ
21. ¿Acaso no viajan estos idólatras por la Tierra, para que puedan reflexionar sobre cómo fue el resultado de sus ancestros que rechazaron Mi mensaje, que fue un final terrible? Esas naciones eran más poderosas que ellos y dejaron más vestigios de edificios sobre la tierra, pero Al-lah los destruyó por sus pecados y no tuvieron a nadie que los protegiera del castigo de Al-lah.
アラビア語 クルアーン注釈:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانَت تَّأۡتِيهِمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَكَفَرُواْ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ قَوِيّٞ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
22. El castigo que les sobrevino fue porque sus mensajeros se presentaron ante ellos con pruebas claras y milagros evidentes, pero no creyeron en Al-lah y rechazaron a sSus mensajeros. Al-lah, a pesar de sus fortalezas, los destruyó. Él es Fortísimo, severo al castigar a los que no creen en Él y rechazan a Sus mensajeros.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٍ
23. Envié a Moisés u con Mis signos evidentes y Mis pruebas determinantes.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُواْ سَٰحِرٞ كَذَّابٞ
24. Lo envié ante el Faraón, su ministro Hamán y Qarún. Pero ellos dijeron: “Moisés es un hechicero y un mentiroso que afirma ser un Mensajero”.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلۡحَقِّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ ٱقۡتُلُوٓاْ أَبۡنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ وَٱسۡتَحۡيُواْ نِسَآءَهُمۡۚ وَمَا كَيۡدُ ٱلۡكَٰفِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ
25. Entonces, cuando Moisés u se presentó ante ellos con las pruebas para demostrar su veracidad, el Faraón dijo: “Maten a los hijos de aquellos que han creído en Moisés y dejen a sus mujeres con vida, para deshonrarlas”. Sin embargo, el complot de los incrédulos para intentar reducir a los creyentes no tuvo éxito.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• التذكير بيوم القيامة من أعظم الروادع عن المعاصي.
1. Se mencionan los horrores del Día del Juicio para concientizar sobre el peligro de los pecados.

• إحاطة علم الله بأعمال عباده؛ خَفِيَّة كانت أم ظاهرة.
2. El conocimiento total de Al-lah sobre las acciones de Sus siervos, ya sean ocultas o manifiestas.

• الأمر بالسير في الأرض للاتعاظ بحال المشركين الذين أهلكوا.
3. Se ordena al ser humano recorrer la Tierra para aprender de las lecciones que recibieron otros pueblos del pasado.

 
対訳 章: 赦し深いお方章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる