クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 部屋章   節:

Sura Al-Hujuraat

本章の趣旨:
معالجة اللسان وبيان أثره على إيمان الفرد وأخلاق المجتمع.
Evidenciar cuáles son las características de la comunidad musulmana y advertir contra los malos modales.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
1. Ustedes que creen en Al-lah y siguen lo que Él legisla, no se pongan por encima de Al-lah ni de Su Mensajero en palabra o acción, y sean temerosos de Al-lah al cumplir Sus mandamientos y absténganse de lo que Él ha prohibido. Al-lah escucha sus palabras y tiene conocimiento de sus acciones. No pasa por alto ninguna de ellas y pronto recibirán su recompensa.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَرۡفَعُوٓاْ أَصۡوَٰتَكُمۡ فَوۡقَ صَوۡتِ ٱلنَّبِيِّ وَلَا تَجۡهَرُواْ لَهُۥ بِٱلۡقَوۡلِ كَجَهۡرِ بَعۡضِكُمۡ لِبَعۡضٍ أَن تَحۡبَطَ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تَشۡعُرُونَ
2. Ustedes que creen en Al-lah y siguen lo que Él legisla, muestren buenos modales para con Su Mensajero: por respeto, no alcen sus voces en su presencia ni le hablen en voz alta, como cuando alzan sus voces mientras hablan entre ustedes. Existe el temor de que las recompensas de sus acciones se anulen si lo hacen, sin que se dieran cuenta de que han sido invalidadas.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصۡوَٰتَهُمۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمۡتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡ لِلتَّقۡوَىٰۚ لَهُم مَّغۡفِرَةٞ وَأَجۡرٌ عَظِيمٌ
3. De hecho, aquellos que bajan sus voces cerca del Mensajero de Al-lah r son aquellos cuyos corazones Al-lah ha examinado para Su conocimiento, y los ha elegido para ello. A ellos se les dará el perdón por sus pecados, no se les tomará en cuenta ninguno de ellos, y recibirán una gran recompensa en el Día del Juicio: que Al-lah los introduzca en el Paraíso.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلۡحُجُرَٰتِ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
4. Mensajero, de hecho, esos beduinos que te llaman desde atrás de las moradas de tus esposas, la mayoría de ellos no comprenden, así que no te preocupes por ellos, porque si fueran comprensivos, seguramente te mostrarían buenos modales y por supuesto esperarían hasta que salieras a ellos.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• تشرع الرحمة مع المؤمن، والشدة مع الكافر المحارب.
1. Mostrar misericordia al creyente y rigor al combatiente incrédulo ha sido legislado por Al-lah.

• التماسك والتعاون من أخلاق أصحابه صلى الله عليه وسلم.
2. La unión y la cooperación son modales de los compañeros del Mensajero de Al-lah.

• من يجد في قلبه كرهًا للصحابة الكرام يُخْشى عليه من الكفر.
3. Quien sienta en su corazón desprecio por los compañeros del Mensajero de Al-lah, tememos que sea incrédulo.

• وجوب التأدب مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ومع سُنَّته، ومع ورثته (العلماء).
4. Es obligatorio mostrar buenos modales al Mensajero de Al-lah r, a su Sunna, así como a sus herederos (los eruditos).

وَلَوۡ أَنَّهُمۡ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخۡرُجَ إِلَيۡهِمۡ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
5. Mensajero, si estas personas que te llamaron con insistencia desde atrás de las viviendas de tus esposas hubieran esperado y no te hubieran llamado hasta que vinieras a su encuentro, luego de haberte hablado en voz baja, hubiera sido mejor para ellos aguardarte que llamarte desde atrás de las moradas, porque habría sido más digno y respetuoso. Al-lah es el Absolvedor de los pecados de aquellos que se arrepienten. Él los perdona debido a su ignorancia, y es misericordioso con ellos.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن جَآءَكُمۡ فَاسِقُۢ بِنَبَإٖ فَتَبَيَّنُوٓاْ أَن تُصِيبُواْ قَوۡمَۢا بِجَهَٰلَةٖ فَتُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلۡتُمۡ نَٰدِمِينَ
6. Ustedes que creen en Al-lah y obedecen lo que Él legisla, si un malhechor les trae noticias sobre un grupo de personas, verifiquen la verdad de esas noticias y no se apresuren a aceptarlas, por temor a que, si las aceptan sin corroborarlas, podrían dañar a un grupo de personas por ignorancia. Luego, después de haberlos ofendido, se arrepentirán cuando la falsedad de las noticias sea clara para ustedes.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ فِيكُمۡ رَسُولَ ٱللَّهِۚ لَوۡ يُطِيعُكُمۡ فِي كَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ لَعَنِتُّمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡإِيمَٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِي قُلُوبِكُمۡ وَكَرَّهَ إِلَيۡكُمُ ٱلۡكُفۡرَ وَٱلۡفُسُوقَ وَٱلۡعِصۡيَانَۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٰشِدُونَ
7. Creyentes, sepan que entre ustedes está el Mensajero de Al-lah sobre quien desciende la revelación, así que tengan cuidado de mentir en caso de que él reciba revelación que le informe de su mentira. Él sabe muy bien de sus necesidades. Si él les obedeciera en muchas de las cosas que sugieren, seguramente se enfrentarían a dificultades que él no querría para ustedes. Sin embargo, Al-lah, a través de Su gracia, ha hecho que amen la fe y la ha embellecido para sus corazones, por lo que la aceptaron, al mismo tiempo que ha hecho que aborrezcan la incredulidad, la desobediencia y el pecado. Los que poseen estas cualidades son los que transitan el camino de la rectitud y la justicia.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَضۡلٗا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعۡمَةٗۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ
8. El embellecimiento de la bondad y la aversión al mal que han alcanzado fue solo a través de la gracia de Al-lah que Él les otorgó. Al-lah es consciente de aquellos de Sus siervos que Le están agradecidos y por eso les da esa bendición. Él es Sabio porque pone cada cosa en el lugar apropiado.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَٰتِلُواْ ٱلَّتِي تَبۡغِي حَتَّىٰ تَفِيٓءَ إِلَىٰٓ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ
9. Creyentes, si dos grupos de ustedes riñen entre sí, entonces hagan que se reconcilien entre ellos invitándolos a dejar que la ley de Al-lah sea el juez entre ellos. Luego, si uno de los dos rechaza la reconciliación y la transgrede, combatan contra el grupo transgresor hasta que vuelva a aceptar el mandato de Al-lah. Si vuelve a suceder, reconcilien a los dos grupos con equidad y justicia. Sean justos en su juicio entre ellos, de hecho, Al-lah ama a los que son justos en su juicio.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِخۡوَةٞ فَأَصۡلِحُواْ بَيۡنَ أَخَوَيۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
10. Los creyentes son hermanos en el Islam, y la fraternidad en el Islam exige que ustedes, creyentes, reconcilien a sus hermanos cuando se peleen. Tengan temor de Al-lah cumpliendo Sus mandamientos y absténgase de lo que Él ha prohibido, a fin de que reciban Su misericordia.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمٞ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءٞ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلۡأَلۡقَٰبِۖ بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن لَّمۡ يَتُبۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
11. Ustedes que creen en Al-lah y obedecen lo que Él ha legislado, un grupo de ustedes no debe burlarse de otro. Tal vez los que son blanco de las burlas son mejores según Al-lah. La verdadera consideración es solo la que viene de parte de Al-lah. Un grupo de mujeres no debe burlarse de otro grupo de mujeres. Quizás el grupo del que se burlan es mejor según Al-lah. No se burlen de las almas de sus hermanos, porque son como sus propias almas, y no llamen a otros con nombres que no les agradan. Quien haga eso es un malhechor, y la desviación es un rasgo muy negativo después de haber creído. Quien no se arrepiente de estos pecados se oprime a sí mismo y se pone en situaciones de destrucción debido a los pecados que comete.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• وجوب التثبت من صحة الأخبار، خاصة التي ينقلها من يُتَّهم بالفسق.
1. Es necesario verificar la verdad de las noticias, especialmente los informes de una persona sospechosa.

• وجوب الإصلاح بين من يتقاتل من المسلمين، ومشروعية قتال الطائفة التي تصر على الاعتداء وترفض الصلح.
2. Es necesario buscar la reconciliación entre dos grupos de musulmanes en disputa. La lucha contra el grupo que insiste en la transgresión y rechaza la reconciliación también está legislada.

• من حقوق الأخوة الإيمانية: الصلح بين المتنازعين والبعد عما يجرح المشاعر من السخرية والعيب والتنابز بالألقاب.
3. De los derechos de la fraternidad en la fe se encuentra la reconciliación entre dos personas que disputan entre ellos, y distanciarse de cualquier cosa que lastime los sentimientos de otra persona, como burlarse, mofarse e insultar.

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجۡتَنِبُواْ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمٞۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن يَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِيهِ مَيۡتٗا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٞ رَّحِيمٞ
12. Ustedes que creen en Al-lah y obedecen lo que Él ha legislado, manténgase alejados de la mayoría de las sospechas que no se basan en causas e indicios que les dan credibilidad, ya que algunas de esas sospechas son pecaminosas, como dudar de alguien en apariencia piadoso. No estén al acecho de las faltas de los creyentes a sus espaldas, ni hablen de los demás de una manera desagradable, porque hacer esto es como comer su carne luego de su muerte. ¿Acaso alguno de ustedes desea comer la carne de su hermano muerto? Por lo tanto, aborrezcan el chisme y la crítica. Tengan temor de Al-lah cumpliendo sus mandamientos y absténgase de lo que Él ha prohibido. Al-lah perdona a aquellos de sus siervos que se arrepienten. Él es Misericordioso con ellos.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن ذَكَرٖ وَأُنثَىٰ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ شُعُوبٗا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓاْۚ إِنَّ أَكۡرَمَكُمۡ عِندَ ٱللَّهِ أَتۡقَىٰكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٞ
13. Seres humanos, los he creado a partir de un varón, su padre Adán, y de una mujer, su madre Eva. Por lo tanto, el linaje de todos ustedes es el mismo, por lo que algunos de ustedes no deben sentirse superiores en linaje sobre los demás. Luego los congregué en muchas naciones y tribus que estaban dispersas, para que puedan reconocerse unos a otros, no para que se sientan superiores unos a otros, porque la superioridad solo puede ser debida al conocimiento de Al-lah. De hecho, el más noble de entre ustedes, según Al-lah, es el más temeroso de él. Al-lah tiene conocimiento de sus condiciones, y sabe en qué estado de perfección y deficiencia se encuentran, nada le está oculto.
アラビア語 クルアーン注釈:
۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ
14. Cuando algunos de los beduinos se acercaron al Profeta r, y le dijeron: “Hemos creído en Al-lah y en Su Mensajero”. Mensajero, diles: “Ustedes no han creído, en cambio, digan: 'Nos hemos sometido y obedecido'. La fe aún no ha ingresado a sus corazones, sin embargo, se espera que así sea. Beduinos, si obedecen a Al-lah y a Su Mensajero con fe, al hacer buenas obras y al abstenerte de lo ilícito, Al-lah no disminuirá la recompensa de sus acciones en lo más mínimo. Al-lah perdona a aquellos de Sus siervos que se arrepienten y es misericordiosos con ellos”.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمۡ يَرۡتَابُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّٰدِقُونَ
15. Los creyentes genuinos son aquellos que creen en Al-lah y en Su Mensajero, y además no contaminan su fe con dudas y luchan por la causa de Al-lah con sus riquezas y sus almas, sin retener nada. Esos son los verdaderos en su fe.
アラビア語 クルアーン注釈:
قُلۡ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمۡ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٞ
16. Mensajero, diles a estos beduinos: “¿Acaso quieren enseñarle a Al-lah e informarle acerca de la fe de ustedes, siendo que Al-lah sabe todo lo que hay en los cielos y en la Tierra? Él tiene conocimiento de todo y nada Le está oculto, por lo que Él no necesita ser notificado acerca de lo que ustedes creen”.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَمُنُّونَ عَلَيۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَيَّ إِسۡلَٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِيمَٰنِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
17. Mensajero, estos beduinos creen que te hicieron un favor al abrazar el Islam. Diles: “No cuenten su ingreso a la religión de Al-lah como un favor hacia mí. El beneficio que obtendrán (si es alcanzado) será solo para ustedes. Más bien, es Al-lah quien les ha hecho un favor al guiarlos a Su religión, si es que han sido sinceros en la afirmación de haber ingresado en ella”.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ
18. En verdad, Al-lah conoce lo oculto que hay en los cielos y la Tierra, nada le está oculto. Al-lah está atento a sus acciones, ninguna de ellas se esconde de Él, y pronto los recompensará por lo bueno y lo malo que hayan hecho.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• سوء الظن بأهل الخير معصية، ويجوز الحذر من أهل الشر بسوء الظن بهم.
1. Pensar en forma sospechosa de las buenas personas es un pecado, mientras que tomar precauciones de las personas malvadas y sospechar de ellas es lícito.

• وحدة أصل بني البشر تقتضي نبذ التفاخر بالأنساب.
2. A los seres humanos nos queda prohibido ostentar y mostrar orgullo por un linaje, menospreciando a los demás.

• الإيمان ليس مجرد نطق لا يوافقه اعتقاد، بل هو اعتقاد بالجَنان، وقول باللسان، وعمل بالأركان.
3. La fe no es solo palabras sin las creencias necesarias; más bien, es creer con el corazón, proclamar con las palabras y practicar con integridad.

• هداية التوفيق بيد الله وحده وهي فضل منه سبحانه ليست حقًّا لأحد.
4. La habilidad de conceder y guiar se encuentra solo en el poder de Al-lah.

 
対訳 章: 部屋章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳)クルアーン研究注釈センター発行

閉じる