クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (37) 章: 食卓章
يُرِيدُونَ أَن يَخۡرُجُواْ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنۡهَاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّقِيمٞ
37. Querrán salir del Fuego, pero, ¿cómo podrían? Jamás podrán salir y sufrirán allí un castigo eterno.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• حكمة مشروعية حد السرقة: ردع السارق عن التعدي على أموال الناس، وتخويف من عداه من الوقوع في مثل ما وقع فيه.
1. La pena prescrita para el robo tiene una dimensión disuasiva: debe quitar al ladrón el deseo de continuar tomando los bienes de otras personas y desalentar a otros de cometer este delito.

• قَبول توبة السارق ما لم يبلغ السلطان وعليه إعادة ما سرق، فإذا بلغ السلطان وجب الحكم، ولا يسقط بالتوبة.
2. Las aleyas precisan que el arrepentimiento del ladrón es aceptado mientras quien detente la autoridad no sepa de su crimen, más aún, debe regresar aquello que ha robado; pero si el asunto llega a manos de la autoridad, la sentencia debe ser ejecutada y el arrepentimiento no consigue anularla.

• يحسن بالداعية إلى الله ألَّا يحمل همًّا وغمًّا بسبب ما يحصل من بعض الناس مِن كُفر ومكر وتآمر؛ لأن الله تعالى يبطل كيد هؤلاء.
3. Se recomienda al predicador no dejarse atormentar por la incredulidad, las maquinaciones y las intrigas de ciertos individuos, ya que Al-lah reducirá sus planes a la nada.

• حِرص المنافقين على إغاظة المؤمنين بإظهار أعمال الكفر مع ادعائهم الإسلام.
4. La aleya denuncia el afán de los hipócritas en su intento por irritar a los creyentes; ostentando obras demuestran su incredulidad mientras pretenden ser creyentes.

 
対訳 節: (37) 章: 食卓章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳)クルアーン研究注釈センター発行

閉じる