クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (19) 章: 家畜章
قُلۡ أَيُّ شَيۡءٍ أَكۡبَرُ شَهَٰدَةٗۖ قُلِ ٱللَّهُۖ شَهِيدُۢ بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَۚ أَئِنَّكُمۡ لَتَشۡهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخۡرَىٰۚ قُل لَّآ أَشۡهَدُۚ قُلۡ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ وَإِنَّنِي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ
19. Mensajero, diles a los idólatras que te rechazan: ¿Qué más sublime y estimado como testigo de mi veracidad? Di: Al-lah es el testigo más sublime y valioso de mi veracidad. Él es testigo entre ustedes y yo. Él conoce lo que les he traído y cómo responden a ello. Al-lah me ha revelado este Corán para advertirle con él a todo ser humano o genio al que llegue. Ustedes, idólatras, creen que existen otros dignos de adoración junto con Al-lah. Di, Mensajero: no soy testigo de lo que afirman, ya que es falso. Al-lah es un único Al-lah: Él no tiene asociados. Soy inocente de todo aquello que asocian como copartícipe con Él.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• بيان الحكمة في إرسال النبي عليه الصلاة والسلام بالقرآن، من أجل البلاغ والبيان، وأعظم ذلك الدعوة لتوحيد الله.
1. La sabiduría de enviar al Profeta con el Corán para transmitir y explicar el mensaje. Reivindicar la unicidad de Al-lah fue la parte más significativa del mensaje.

• نفي الشريك عن الله تعالى، ودحض افتراءات المشركين في هذا الخصوص.
2. Las aleyas niegan que Al-lah tenga copartícipes y refutan las mentiras de los idólatras al respecto.

• بيان معرفة اليهود والنصارى للنبي عليه الصلاة والسلام، برغم جحودهم وكفرهم.
3. Las aleyas explican que tanto los judíos como los cristianos sí reconocieron al Profeta r, pero rechazaron seguirlo.

 
対訳 節: (19) 章: 家畜章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳)クルアーン研究注釈センター発行

閉じる