Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: 筆章   節:
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
17. Él ha puesto a prueba a estos idólatras con sequía y hambre, al igual que probó a los dueños del huerto cuando juraron cosechar rápidamente sus frutos en la mañana, para que los pobres no pudieran comer de ellos.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
18. Ellos no atribuyeron el asunto a Al-lah entre ellos, diciendo: “Si es la voluntad de Al-lah”.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
19. Así que envié un fuego al huerto que lo consumió mientras sus dueños dormían, incapaces de defenderlo.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
20. Quedó desolado, como una noche oscura.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
21. Por la mañana, sus dueños se llamaban mutuamente.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
22. Diciendo: “Salgamos temprano hacia la cosecha antes de que lleguen los pobres, si es que quieres recoger tus cosechas”.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
23. Así que se dirigieron hacia la cosecha rápidamente, y hablaban entre ellos en voz baja.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
24. Se decían unos a otros: “Hoy no dejaremos entrar a ningún pobre a nuestro huerto”.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
25. Se fueron temprano en la mañana, decididos a no permitir que nadie llegara hasta sus cultivos.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
26. Luego, cuando vieron que sus cultivos habían sido quemados, se dijeron unos a otros: “¡Nos hemos equivocado de camino!”
アラビア語 クルアーン注釈:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
27. “¡No! Nos han privado de cosechar nuestros cultivos porque nos propusimos evitar que los pobres también se beneficien de ellos”.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
28. El más sensato entre ellos dijo: “¿No les dije cuando decidieron evitar que los pobres recibieran algo de sus cultivos: 'Por qué no glorifican a Al-lah y se arrepienten ante Él?'“
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
29. Ellos dijeron: “Glorificado sea nuestro Señor; en verdad, fuimos injustos cuando decidimos evitar que los pobres cosecharan de los cultivos de nuestro huerto”.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
30. Así que comenzaron a recriminarse con arrepentimiento.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
31. Dijeron con pesar: “¡Cuánto hemos perdido! Sin duda, transgredimos los límites al privar a los pobres de sus derechos”.
アラビア語 クルアーン注釈:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
32. “Puede que nuestro Señor nos dé un mejor huerto en el futuro. Ciertamente, anhelamos Su perdón y Su bondad”.
アラビア語 クルアーン注釈:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
33. Así como Al-lah privó a estos hermanos de su cosecha por oprimir a los pobres, puede castigar a aquellos que cometen pecados. Pero el castigo de la vida futura es mayor, si tan solo supieran su severidad y eternidad.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
34. Aquellos que por temor de Al-lah obedezcan Sus órdenes y se alejen de las cosas prohibidas, tendrán los Jardines de las Delicias otorgado por su Señor, donde vivirán eternamente.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
35. ¿Debe Al-lah retribuir a los musulmanes igual que a los incrédulos, como afirman los idólatras de La Meca?
アラビア語 クルアーン注釈:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
36. ¡Idólatras! ¿Qué les pasa? ¿Cómo pueden llegar a esta conclusión opresiva y distorsionada?
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
37. ¿Tienen un libro revelado al que consultan que debería haber igualdad entre los obedientes y los desobedientes?
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
38. En ese libro elegirían a conveniencia lo que les toca en la otra vida.
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
39. ¿O acaso tienen pactos con Al-lah basados en un juramento para obtener lo que decidan ustedes mismos?
アラビア語 クルアーン注釈:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
40. ¡Mensajero! Pregunta a los que hacen estas declaraciones: “¿Quién es su garante?”
アラビア語 クルアーン注釈:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
41. ¿O tienen ídolos en vez de Al-lah que los igualen en cuanto a las recompensas con los creyentes? Si es así, traigan a sus ídolos, si son veraces.
アラビア語 クルアーン注釈:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
42. En el Día del Juicio, el terror se hará evidente y nuestro Señor expondrá Su pierna divina. Las personas serán invitadas a postrarse, y los creyentes se prosternarán, pero los incrédulos e hipócritas permanecerán rígidos de pie, incapaces de prosternarse.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• منع حق الفقير سبب في هلاك المال.
1. Privar a los pobres de sus derechos es causa de malograr la riqueza.

• تعجيل العقوبة في الدنيا من إرادة الخير بالعبد ليتوب ويرجع.
2. Al-lah apresura el castigo en esta vida al siervo para el que quiere el bien, para que este recapacite, se arrepienta y vuelva al camino correcto.

• لا يستوي المؤمن والكافر في الجزاء، كما لا تستوي صفاتهما.
3. El creyente y el incrédulo no son iguales en términos de retribución, así como no son iguales en cuanto a sus atributos.

 
対訳 章: 筆章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(スペイン語対訳) - 対訳の目次

- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる