クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フィリピン - タガログ語対訳) * - 対訳の目次


対訳 節: (9) 章: 抗弁する女章
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
O mga sumampalataya kay Allāh at gumawa ayon sa isinabatas Niya para sa kanila, huwag kayong sarilinang mag-usapan hinggil sa anumang may kasalanan o pangangaway o pagsuway sa Sugo upang hindi kayo maging tulad ng mga Hudyo. Sarilinang mag-usapan kayo hinggil sa anumang may pagtalima kay Allāh at pagpipigil sa pagsuway sa Kanya. Mangilag kayong magkasala kay Allāh sa pamamagitan ng pagsunod sa mga ipinag-uutos Niya at ng pag-iwas sa mga sinasaway Niya sapagkat tungo sa Kanya lamang kayo kakalapin sa Araw ng Pagbangon para sa pagtutuos at pagganti.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• مع أن الله عالٍ بذاته على خلقه؛ إلا أنه مطَّلع عليهم بعلمه لا يخفى عليه أي شيء.
Sa kabila na si Allāh ay mataas sa sarili Niya sa mga nilikha Niya, gayunpaman Siya ay nakababatid sa kanila sa pamamagitan ng kaalaman Niya: walang nakakukubli sa Kanya na anuman.

• لما كان كثير من الخلق يأثمون بالتناجي أمر الله المؤمنين أن تكون نجواهم بالبر والتقوى.
Yayamang marami sa mga nilikha ay nagkakasala dahil sa sarilinang pag-uusapan, nag-utos si Allāh sa mga mananampalataya na ang sarilinang pag-uusap nila ay maging hinggil sa pagpapakabuti at pangingilag magkasala.

• من آداب المجالس التوسيع فيها للآخرين.
Bahagi ng mga kaasalan sa mga pagtitipon ang pagpaluwag sa mga iyon para sa mga ibang tao.

 
対訳 節: (9) 章: 抗弁する女章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フィリピン - タガログ語対訳) - 対訳の目次

クルアーン簡潔注釈(フィリピン - タガログ語対訳)- Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる