Check out the new design

クルアーンの対訳 - フィリピン(タガログ)語対訳 - ルゥワード翻訳事業センター * - 対訳の目次

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

対訳 章: タ―・ハー章   節:
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ
Ako ay pumili sa iyo kaya makinig ka sa ikakasi:
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
Tunay na Ako ay si Allāh; walang Diyos kundi Ako, kaya sumamba ka sa Akin at magpanatili ka ng pagdarasal para sa pag-alaala sa Akin.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ
Tunay na ang Huling Sandali ay darating. Halos ako ay magkubli nito upang gantimpalaan ang bawat kaluluwa sa anumang ipinagpunyagi nito.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
Kaya huwag ngang bumalakid sa iyo palayo roon ang sinumang hindi sumasampalataya roon at sumunod sa pithaya niya para [hindi] ka mapahamak.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
Ano yaong nasa kanang kamay mo, O Moises?”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ
Nagsabi [si Moises]: “Ito ay tungkod ko; sumasandal ako rito at nagpapalagas ako [ng mga dahon] sa pamamagitan nito para sa mga tupa ko. Mayroon ako ritong mga pinaggagamitang iba pa.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
Nagsabi Siya: “Ihagis mo iyan, O Moises.”
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ
Kaya inihagis nito iyon saka biglang iyon ay naging isang ahas na sumisibad.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ
Nagsabi Siya: “Kunin mo iyan at huwag kang mangamba; magpapanumbalik Kami riyan sa unang lagay niyan.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ
Idikit mo ang kamay mo sa tagiliran mo, lalabas ito na maputi na walang kasagwaan [ng ketong] bilang isa pang tanda,
アラビア語 クルアーン注釈:
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى
upang magpakita Kami sa iyo ng ilan sa mga tanda Naming pinakamalalaki.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Pumunta ka kay Paraon; tunay na siya ay nagmalabis.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي
Nagsabi [si Moises]: “Panginoon ko, magpaluwag Ka para sa akin ng dibdib ko;
アラビア語 クルアーン注釈:
وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي
magpadali Ka para sa akin ng [tungkuling] nauukol sa akin;
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي
magkalag Ka ng buhol mula sa dila ko,
アラビア語 クルアーン注釈:
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي
makauunawa sila sa sasabihin ko;
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
gumawa Ka para sa akin ng isang katuwang mula sa mag-anak ko,
アラビア語 クルアーン注釈:
هَٰرُونَ أَخِي
si Aaron na kapatid ko;
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي
magpatindi Ka sa pamamagitan niya ng lakas ko;
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي
at magpalahok Ka sa kanya sa nauukol sa akin
アラビア語 クルアーン注釈:
كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا
upang magluwalhati kami sa Iyo nang madalas
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
at umalaala kami sa Iyo nang madalas.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
Tunay na Ikaw, laging sa amin, ay Nakakikita.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ
Nagsabi Siya: “Binigyan ka nga ng hiling mo, O Moises.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ
Talaga ngang nagmagandang-loob Kami sa iyo sa isa pang pagkakataon,
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: タ―・ハー章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - フィリピン(タガログ)語対訳 - ルゥワード翻訳事業センター - 対訳の目次

ルゥワード翻訳事業センターとラブワ招待協会およびイスラームコンテンツサービス協会の共訳

閉じる