クルアーンの対訳 - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 対訳の目次


対訳 節: (62) 章: 戦利品章
وَإِن يُرِيدُوٓاْ أَن يَخۡدَعُوكَ فَإِنَّ حَسۡبَكَ ٱللَّهُۚ هُوَ ٱلَّذِيٓ أَيَّدَكَ بِنَصۡرِهِۦ وَبِٱلۡمُؤۡمِنِينَ
หากพวกเขาตั้งใจจะหลอกลวงเจ้า โอ้เราะซูลเอ๋ย ด้วยแผนการประนีประนอมและยุติการสู้รบดังกล่าว เพื่อพวกเขาจะได้เตรียมพร้อมในการสู้รบกับเจ้าใหม่ แท้จริงอัลลอฮ์ทรงเป็นผู้พอเพียงแล้วสำหรับเจ้า(ในการจัดการ)แผนร้ายและการหลอกลวงของพวกเขา พระองค์ได้ทรงให้เจ้าแกร่งด้วยการช่วยเหลือของพระองค์และการช่วยเหลือของบรรดาผู้ศรัทธาที่มาจากชาวมุฮาญิรีน (ผู้อพยพ) และชาวอันศอร (ผู้สนับสนุน)
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• في الآيات وَعْدٌ من الله لعباده المؤمنين بالكفاية والنصرة على الأعداء.
ในโองการต่าง ๆ ดังกล่าวเป็นสัญญาจากอัลลอฮ์ให้กับบรรดาผู้ศรัทธาว่าพอเพียงแล้วสำหรับพวกเขาที่มีอัลลอฮ์และชัยชนะเหนือศัตรู

• الثبات أمام العدو فرض على المسلمين لا اختيار لهم فيه، ما لم يحدث ما يُرَخِّص لهم بخلافه.
การยืนยัดต่อหน้าศัตรูเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับบรรดามุสลิม ซึ่งไม่มีตัวเลือกอื่นสำหรับพวกเขา ตราบใดที่ยังไม่มีสิ่งผ่อนปรนอนุญาตให้กระทำอย่างอื่น

• الله يحب لعباده معالي الأمور، ويكره منهم سَفْسَافَها، ولذلك حثهم على طلب ثواب الآخرة الباقي والدائم.
อัลลอฮ์ทรงรักที่จะให้บ่าวของพระองค์ได้รับในสิ่งที่มีเกียรติ และทรงรังเกียจที่จะให้พวกเขาได้รับในสิ่งที่ไร้เกียรติ ด้วยเหตุนี้พระองค์จึงได้ส่งเสริมพวกเขาให้แสวงหาผลบุญแห่งปรโลกที่ถาวร

• مفاداة الأسرى أو المنّ عليهم بإطلاق سراحهم لا يكون إلا بعد توافر الغلبة والسلطان على الأعداء، وإظهار هيبة الدولة في وجه الآخرين.
การเรียกค่าไถ่เชลยศึกหรือเมตตาพวกเขาด้วยการปลดปล่อยพวกเขาให้มีอิสระไม่ควรมีขึ้นจนกว่าจะมีชัยชนะและอำนาจเหนือศัตรู พร้อมเชิดชูความน่าเกรงขามของประเทศชาติต่อหน้าผู้อื่น

 
対訳 節: (62) 章: 戦利品章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 対訳の目次

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

閉じる