クルアーンの対訳 - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - 対訳の目次


対訳 節: (91) 章: 悔悟章
لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
ไม่มีบาปใด ๆ สำหรับบรรดาผู้หญิง เด็กๆ คนป่วย คนชรา คนตาบอด คนยากจนที่ไม่มีทรัพย์สินใช้จ่ายเพื่อเตรียมพร้อมสำหรับการสู้รบ สำหรับพวกเขาทั้งหมดนั้นไม่มีบาปใด ๆ ที่ไม่ไปร่วมสู้รบ เพราะพวกมีเหตุผลจริง ๆ หากพวกเขาบริสุทธิ์ใจต่ออัลลอฮ์และเราะซูลของพระองค์ และปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระองค์ บรรดาผู้กระทำดีที่ไม่ไปร่วมสู้รบเหล่านี้ พวกเขาไม่สมควรได้รับการลงโทษ และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอภัยโทษบาปต่าง ๆ ของผู้กระทำดี อีกทั้งยังเป็นผู้ทรงเอ็นดูเมตตาพวกเขา
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• المجاهدون سيحصِّلون الخيرات في الدنيا، وإن فاتهم هذا فلهم الفوز بالجنة والنجاة من العذاب في الآخرة.
บรรดาผู้ที่สู้รบในหนทางของอัลลอฮ์จะได้รับสิ่งดี ๆ ต่าง ๆ ในโลกนี้ และหากพวกเขาพลาดสิ่งนี้ไปพวกเขาก็จะได้รับชัยชนะด้วยสวนสวรรค์และปลอดภัยจากการลงโทษในปรโลก

• الأصل أن المحسن إلى الناس تكرمًا منه لا يؤاخَذ إن وقع منه تقصير.
ความจริงแล้วผู้ที่มีน้ำใจทำดีต่อผู้อื่นนั้น เขาควรได้รับการอภัยโทษหากเขากระทำผิดพลาด

• أن من نوى الخير، واقترن بنيته الجازمة سَعْيٌ فيما يقدر عليه، ثم لم يقدر- فإنه يُنَزَّل مَنْزِلة الفاعل له.
ผู้ที่มีเจตนาดีที่ควบคู่กับความมุ่งมั่นที่จะทำดีในสิ่งที่มีความสามารถ แต่อาจจะไม่ได้ทำสิ่งนั้นได้ เขาก็จะมีสถานะเหมือนผู้ที่กระทำความดีนั้นเช่นกัน

• الإسلام دين عدل ومنطق؛ لذلك أوجب العقوبة والمأثم على المنافقين المستأذنين وهم أغنياء ذوو قدرة على الجهاد بالمال والنفس.
ศาสนาอิสลามเป็นศาสนาแห่งความยุติธรรมและมีเหตุมีผล ดังนั้นอิสลามจึงได้ให้บาปและลงโทษบรรดาผู้กลับกลอก (มุนาฟีก) ที่ขอนุญาตไม่ไปร่วมสู้รบ ทั้ง ๆ ที่พวกเขาร่ำรวยมีความสามารถในการสู้รบด้วยทรัพย์สินและชีวิต

 
対訳 節: (91) 章: 悔悟章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - 対訳の目次

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

閉じる