ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (109) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់កះហ្វុី
قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا
(109) [3961]Say ˹Muhammad˺: “Had the sea[3962] been the fountain[3963] of my Lord’s Words[3964], it would have been depleted before the Words of my Lord are exhausted, even if We were to bring the like of it as replenishment!
[3961] Now that all what they asked for has been so beautifully explained, giving them more than what they bargained for (cf. al-Rāzī, al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar) it is time to state the fact that the great knowledge which is given in this sura, particularly, that in the unwitnessed stories of old times of which there is no knowledge at all and/or agreement on details, is infinitely small compared to God Almighty’s Knowledge (cf. Ibn ʿĀshūr). Even those who stood behind the Deniers, who meant to test the Noble Messenger (ﷺ) with them, and think themselves knowledgeable by virtue of having Scriptures cannot even start to claim that they have encompassed all Divine Knowledge (cf. Ibn ʿĀshūr). The knowledge they were given, and are using to help drive people away from the Path of God, is as much as the ink they have to write their Scriptures with, compared to all the water on Earth manifold times over.
ʿAbdullāh Ibn ʿAbbās (رضي الله عنهما) said: “The Quraysh said to the Jews: “Give us something to ask this man about!” They replied: “Ask him about the soul!” they came to him (the Noble Messenger (ﷺ)) and asked him, and so was revealed: “They ask you ˹Muhammad˺ about the soul, say: “The soul is a matter of my Lord!” The knowledge that you ˹people˺ have been given is only but a little””. They ˹the Jews˺ said: “We have been given great knowledge. We have been given the Torah!” Then Allah sent down: “Say ˹Muhammad˺: “Had the sea been the fountain of my Lord’s Words, it would have been depleted before the Words of my Lord are exhausted”” (al-Tirmidhī: 3140; al-Nasā’ī, al-Sunan al-Kubrā: 11314; Imām Aḥmad: 2309).
[3962] al-Baḥr (the sea) used here in the generic sense, meaning all the water that is found on this planet (cf. al-Saʿdī).
[3963] Midād (fountain) originally comes from madad which signifies a very long continuous connection of a string of things of the same nature (cf. Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, al-Iṣfahānī, al-Mufradāt). Here it means the ink with which an inkpot is replenished (cf. al-Rasʿanī).
[3964] Kalimātu Rabbī (the Words of my Lord) are God Almighty’s Words which spring from His Knowledge and Wisdom, which He reveals to His angels and Messengers (cf. al-Tafsīr al-Muyassar). God Almighty’s Words are inexhaustible because His Knowledge is inexhaustible (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (109) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់កះហ្វុី
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែអត្ថន័យគម្ពីគួរអានជាភាសាអង់គ្លេស(4 ផ្នែក)ដោយលោកបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី

បិទ