ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (94) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់កះហ្វុី
قَالُواْ يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا
(94) They said[3934]: “O Dhūl Qarnayn! Verily Ya’jūj and Ma’jūj (Gog and Magog)[3935] ever go about sowing corruption in the land[3936]. Shall we provide you with a fee so that you may put a barrier between us and them?”
[3934] If they could ‘barely comprehend a saying’ how come they were able to get their message across to Dhūl Qarnayn, and for him to interact with them to carry out the momentous task at hand as we shall see shortly? Exegetes extend a number of opinions:
that ‘barely’ means only after much effort was invested in making them understand what was being said to them (cf. al-Rāzī)
The message was got across through a translator (cf. al-Baghawī), especially since Dhūl Qarnayn was given ‘a means of everything’ (cf. Ibn ʿUthaymīn).
That God Almighty gave him the ability to comprehend them and make them comprehend him well-endowed as he was (cf. al-Saʿdī).
[3935] Given the much cited apocryphal accounts and the aberrations of nature contained in them that run around, it is important to clearly stress that Gog and Magog are two human tribes, as found in the authentic Prophetic Hadiths (al-Bukhārī: 3348, Muslim: 222).
[3936] They used to come through the space between the mountains killing other people and pillaging their property, and engaging in all sorts of mischief (cf. al-Bayḍāwī, al-Alūsī, al-Saʿdī).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (94) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់កះហ្វុី
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែអត្ថន័យគម្ពីគួរអានជាភាសាអង់គ្លេស(4 ផ្នែក)ដោយលោកបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី

បិទ