ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (97) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់ម៉ាអ៊ីដះ
۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ
(97) [1261]Allah made the Kaʿbah, the Sanctified House, a bastion ˹of well-being˺[1262]; as well as the sacrosanct month, gifted offerings, garlanded sacrifices ˹are instituted for good cause[1263]˺. That, so you may know that Allah ˹perfectly˺ Knows what is in the Heavens and Earth—verily Allah Knows everything.
[1261] Although it seamlessly flows from the previous passage, this aya and the next can be further read within the light of Aya 5: 2 above. Here, the reason for how much stake God places on the violation of these Symbols of His (عز وجل) is stated; there has got to be a place and a time where all people and creatures feel safe and in harmony under their Creator’s will.
[1262] Qiyām traces its meaning to erectness and/or taking care of affairs (cf. Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, al-Iṣfahānī, al-Mufradāt). That God made the Kaʿbah qiyāman li al-nās signifies both their religious, e.g. Prayers, Hajj, ʿumrah, etc., and worldly affairs, e.g. trade in all sorts of produce, getting together and knowing each other, etc., are upheld and safeguarded in and around it (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī).
Even before Islam, the Sanctified House was a source of guidance to people through which some were constantly reminded of God, especially those known as al-Aḥnāf (the rightly inclined), and a great source of worldly gains to all Arabs who visited it, but especially a great source of power, wealth and prestige to the Qurayshites (cf. Ibn ʿĀshūr). “They said ˹to you Muhammad˺, “If we were to follow ˹True˺ guidance with you, we would certainly be snatched away from our land!” Have We not established for them a safe haven ˹in Makkah˺ to which fruits of all kinds are brought as a provision from Us? But most of them do not realize ˹this favour˺” (28: 57).
[1263] People will feel safe for their lives and livelihoods during the sacrosanct months, and thus prosper. They will also put these offerings to good use and from which they will eat and manufacture different artifacts from their hides (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī). These are also meant to instill the virtue of self restraint in people.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (97) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់ម៉ាអ៊ីដះ
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែអត្ថន័យគម្ពីគួរអានជាភាសាអង់គ្លេស(4 ផ្នែក)ដោយលោកបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី

បិទ