ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (103) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់អាក់រ៉ហ្វ
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
(103) [1710]Then We sent after them Mūsā ˹Moses˺ with Our Sign to Pharaoh and his notables and they wrongfully dealt with them;[1711] behold then what was the end of the corruptors.
[1710] The story of Moses is singled out and recounted in detail here and indeed in many other suras (‘Moses’ is mentioned no less than 136 times in 34 suras) for its special significance. Of all the Messengers, his mission bears the most similarities with that of Prophet Muhammad’s (ﷺ), his miracles were amongst the greatest to be found, it is one of the most nuanced and intricate of the stories of the Messengers (عليهم السلام), his laws were the greatest before the advent of Islam and, in a way, paved the way for it, his nation were among the greatest nations that followed a Messenger before Muhammad (ﷺ) and at the time of revelation they existed in the locales of revelation (notably in Madinah) so that they were to be called on to Believe in Prophet Muhammad’s Message, and that the Believers were to take heed from them and not forget the pledge of God as they did (cf. Abū Ḥayyān, al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar, Ibn ʿĀshūr). In short, the lessons drawn from Moses’ story are very relevant.
[1711] This is a teaser for the long and epic story that will shortly unfold (cf. Riḍā).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (103) ជំពូក​: សូរ៉ោះអាល់អាក់រ៉ហ្វ
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែអត្ថន័យគម្ពីគួរអានជាភាសាអង់គ្លេស(4 ផ្នែក)ដោយលោកបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី

បិទ