Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់ម៉ាអ៊ីដះ   អាយ៉ាត់:
وَإِذَا نَادَيۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوٗا وَلَعِبٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ
وكذلك يسخرون ويلعبون إذا أَذَّنْتُم للصلاة التي هي أعظم قربة، ذلك بسبب أنهم قوم لا يعقلون عن الله معاني عبادته وشرائعه التي شرعها للناس.
Ko wano non ɓe jalkitirta on ɓe waɗta on jalnori si on noddinanii julde nden ɓaɗtorgol Alla : ko waɗi ɗum, ko tawde ko ɓe yimɓe ɓe haqqiltaa fii Alla e Sari'a Makko Mo O Sar'ini e jeyaaɓe Makko ɓen.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ هَلۡ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلُ وَأَنَّ أَكۡثَرَكُمۡ فَٰسِقُونَ
قل - أيها الرسول - للمستهزئين من أهل الكتاب: هل تعيبون علينا إلا إيماننا بالله وبما أنزل إلينا، وبما أنزل على من قبلنا، وإيمانَنَا أن أكثركم خارجون عن طاعة الله بتركهم للإيمان وامتثال الأوامر؟! فما تعيبونه علينا مَحْمَدَةٌ لنا، وليس مَذَمَّةً.
Maaku an Nulaaɗo, wi'anaa ɓen yimɓe Defte jalkitooɓe : "Enee, on aybiniray men fii tun men gomɗinii Alla e kon ko Jipinaa e amen, e kon ko Jippinanonoo ado amen, e wonnde pellet, ko ɓuri ɗuuɗude e mooɗon ko yaltuɓe e ɗoftaare Alla ?! Ko aybinton men, ɗum ko manoore wonannde men, wanaa ŋiñoore.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
قُلۡ هَلۡ أُنَبِّئُكُم بِشَرّٖ مِّن ذَٰلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيۡهِ وَجَعَلَ مِنۡهُمُ ٱلۡقِرَدَةَ وَٱلۡخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّٰغُوتَۚ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ
قل - أيها الرسول -: هل أخبركم بمن هم أولى بالعيب، وأشد عقابًا من هؤلاء، إنهم أسلافهم الذين طردهم الله من رحمته، وغضب عليهم، وصيَّرهم بعد المسخ قردة وخنازير، وجعل منهم عُبَّادًا للطاغوت، والطاغوت هو كل من يُعْبد من دون الله راضيًا، أولئك المذكورون شر منزلة يوم القيامة، وأضل سعيًا عن الطريق المستقيم.
Maaku an Nulaaɗo : "Enee, on accay mi humpita on ɓurɓe hannde e aybineede, ɓurɓe saɗtude lepte? Ko ɓen ɓe Alla Huɗunoo mawɓe mun, O Waɗti ɓe baaɗi e kose, O Waɗi e maɓɓe rewooɓe sanamu ɓewinayɗum. Ko ɓen ɗon ɓuri bonnde nokkuure Ñalnde Darngal, ɓuri majjude kadi laawol focciingol ngol.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَإِذَا جَآءُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكۡتُمُونَ
وإذا جاءكم - أيها المؤمنون - المنافقون منهم أظهروا لكم الإيمان نفاقًا منهم، والواقع أنهم عند دخولهم وخروجهم مُتلبِّسون بالكفر لا ينفكون عنه، والله أعلم بما يُضْمرونه من الكفر إن أظهروا الإيمان لكم، وسيجازيهم على ذلك.
Si ɓe arii e mo'on onon gomɗimɓe ɓen, naafiqiiɓe ɓen e maɓɓe feññinana on gomɗinal, hara non ɓe naatidu e keeferaaku ngun, ɓe yaltidi kadi e maggu Ko Alla Ɓuri Anndude kon ko ɓe suuɗi e keeeferu tuma ɓe feññinanta on liimanaaku, O Yoɓitoyay ɓe ɗum.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَتَرَىٰ كَثِيرٗا مِّنۡهُمۡ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
وترى - أيها الرسول - كثيرًا من اليهود والمنافقين يُبادرون إلى ارتكاب المعاصي مثل الكذب والاعتداء على الآخرين بظلمهم وأكل أموال الناس بالحرام، ساء ما يعملون.
A yi'a an Nulaaɗo, ko ɗuuɗi e Alyahuuda e naafiqe-en, no adondira e faggitagol geddi ; wano fenaande e jaggitere, e ñaamugol jawle hiɓe no harmiri. Ɗen golle maɓɓe bonii.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
لَوۡلَا يَنۡهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ عَن قَوۡلِهِمُ ٱلۡإِثۡمَ وَأَكۡلِهِمُ ٱلسُّحۡتَۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ
هلَّا يزجرهم أئمتهم وعلماؤهم عما يسارعون إليه من قول الكذب وشهادة الزور وأكل أموال الناس بالباطل، لقد ساء صنيع أئمتهم وعلمائهم الذين لا ينهونهم عن المنكر.
Ko hanno ɓen rewooɓe maɓɓe e annduɓe maɓɓe yaccoo haɗugol ɓe konngol fenannde e ñaamugol jawle yimɓe e hoore meere ? Bonii kon ko ɓen rewooɓe maɓɓe e annduɓe maɓɓe ɗon ronkaynoo haɗude ɓe.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغۡلُولَةٌۚ غُلَّتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَلُعِنُواْ بِمَا قَالُواْۘ بَلۡ يَدَاهُ مَبۡسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيۡفَ يَشَآءُۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَ طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗاۚ وَأَلۡقَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَٰوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ كُلَّمَآ أَوۡقَدُواْ نَارٗا لِّلۡحَرۡبِ أَطۡفَأَهَا ٱللَّهُۚ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادٗاۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
وقالت اليهود لَمَّا أصابهم جَهْدٌ وجَدْبٌ: يد الله مقبوضة عن بذل الخير والعطاء، أمسك عنا ما عنده، ألا حُبِسَتْ أيديهم عن فعل الخير والعطاء، وطُرِدُوا من رحمة الله بقولهم هذا، بل يداه سبحانه وتعالى مبسوطتان بالخير والعطاء، ينفق كيف يشاء، يبسط ويقبض، لا حاجر عليه ولا مُكْرِه له، ولا يزيد اليهودَ ما أنزل إليك - أيها الرسول - إلا تجاوزًا للحد وجحودًا؛ ذلك لِمَا هم عليه من الحسد، وألقينا بين طوائف اليهود العداوة والبغضاء، كلما جمعوا للحرب، وأعدوا لها عدة، أو تآمروا لإشعالها شَتَّتَ الله جمعهم، وأذهب قوتهم، ولا يزالون يجتهدون في ارتكاب ما فيه فساد في الأرض من السعي لإبطال الإسلام والكيد له، والله لا يحب أهل الفساد.
Alyahuuda'en wi'i : nde tampere e hokkere yani e mum en "Junngo Alla ngon ko ñobbaango e okku- gol moƴƴere, o tottaani amen ko o jogii ko,! Faamee, juuɗe maɓɓe ɗen ñobbaama e ɗum, ɓe huɗiraama ngol konngol maɓɓe. Si ko woni, Juuɗe Seniiɗo On ɗiɗi ko fontaniiɗe dokkal e moƴƴere, Himo Faggira no O Muuyiri, alaa haɗoowo Mo maa yamiroo Mo. Kon ko Jippinaa e maaɗa an Nulaaɗo, ɓeydataa Alyahuuda'en si wanaa yawtugol Keeri ɗin ; tawde ko ɓe yimɓe haasidi. Men Bugike hakkunde maɓɓe ngayngu e konnaagu ; wano ɓe huɓɓirnoo yiite fii hare, Alla Saakiti ɓe, O Lo'ini ɓe. Ɓe seeraali hiɓe yaha bonna e leydi ndin, fewjana Lislaamu on ko boni. Alla non Yiɗaa bonnooɓe.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• ذمُّ العالم على سكوته عن معاصي قومه وعدم بيانه لمنكراتهم وتحذيرهم منها.
Ko felugol ganndo tuma o deƴƴata e goopi yimɓe makko, o ronka ɓannginannde ɓe bonɗi maɓɓe, o rentina ɓe e majji.

• سوء أدب اليهود مع الله تعالى، وذلك لأنهم وصفوه سبحانه بأنه مغلول اليد، حابس للخير.
Ko Alyahuuda holli Alla bonde needi, tawde ɓe siforike Mo -Kanko Seniiɗo On- ñobbagol junngo e waɗugol moƴƴere!

• إثبات صفة اليدين، على وجه يليق بذاته وجلاله وعظيم سلطانه.
Tabintingol sifa Juuɗe Alla ɗen no yahdiri e Jaati Makko kin, e Mawngu Makko ngun.

• الإشارة لما وقع فيه بعض طوائف اليهود من الشقاق والاختلاف والعداوة بينهم نتيجة لكفرهم وميلهم عن الحق.
Joopagol faade e yoga e pelle Alyahuuda immorde e ko ɓe luutondiri, e ngaygu ngun hakkunde maɓɓe fewndo nde ɓe yeddunoo ɓe ooñii gaay e goonga kan.

 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់ម៉ាអ៊ីដះ
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ត្រូវបានចេញដោយមជ្ឈមណ្ឌល តាហ្វសៀរនៃការសិក្សាគម្ពីគួរអាន

បិទ