Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អ៊ីព្រហ៊ីម   អាយ៉ាត់:
قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
Dissero i messaggeri in loro risposta: “Non siamo altro che uomini come voi, non neghiamo di essere simili a voi, ma tale somiglianza non si applica a tutte le questioni. Allāh eleva chi vuole dei Suoi sudditi con doni particolari e li sceglie come messaggeri inviati alla gente, e non siamo in grado di portarvi le prove che avete chiesto se non per volere di Allāh; portarvi le prove non rientra nelle nostre capacità; al contrario, solo Allāh è capace di farlo e ad Allāh solo si affidano i credenti in tutti i loro affari”
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
Quale impedimento e quale scusa si frappone tra noi e l'atto di affidarsi a Lui, mentre Egli ci ha indicato la strada migliore e più chiara?! Noi sopportiamo le vostre accuse di menzogna e la vostra derisione, e ad Allāh solo si affidano coloro che Gli affidano tutti i loro affari.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمۡ لَنُخۡرِجَنَّكُم مِّنۡ أَرۡضِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۖ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ لَنُهۡلِكَنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ
Dissero ai messaggeri quelli del loro popolo che rinnegarono quando non riuscirono a ribattere ai loro messaggeri: “Vi esilieremo dal nostro villaggio a meno che rinneghiate la vostra religione e torniate alla nostra”. Allāh rivelò ai messaggeri, per rinsaldarli: "Distruggeremo gli ingiusti, coloro che rinnegarono Allāh e i Suoi messaggeri,
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَنُسۡكِنَنَّكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ
e vi insedieremo – o voi messaggeri e i vostri seguaci – nella terra di coloro che abbiamo distrutto; la distruzione dei miscredenti rinnegatori menzionata, e il fatto di insediare i messaggeri e i credenti nella terra di coloro che vennero distrutti, è un esempio rivolto a chi è consapevole della Mia Potenza e della Mia Vigilanza, e che teme la minaccia della Mia punizione
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱسۡتَفۡتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ
E i messaggeri chiesero al loro Dio di sostenerli contro i loro nemici che persero, così ogni arrogante e avverso alla Retta Via non la segue, nonostante gli sia evidente.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسۡقَىٰ مِن مَّآءٖ صَدِيدٖ
Dinanzi a questo arrogante, nel Giorno della Resurrezione, vi sarà l'Inferno. Esso lo attende e verrà costretto a bere la materia purulenta proveniente dalla Gente del Fuoco, che non lo disseterà, e si continuerà a punirlo con la sete e altri tipi di punizioni.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأۡتِيهِ ٱلۡمَوۡتُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٖۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٞ
Sarà obbligato a berla continuamente, nonostante sia amara, bollente e purulenta, e non riuscirà a inghiottirla e la morte lo coglierà da ogni parte per la gravità della punizione, ma non morirà, così da liberarsene; al contrario, resterà vivo e rimarrà a subire la punizione; e ancora lo aspetta un'altra grande punizione.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ
Le buone azioni che presentano i miscredenti, come la carità, la benevolenza e la misericordia nei confronti del debole, sono come cenere a cui giunge un forte vento in un giorno ventoso che la trascina con forza e la disperde dappertutto, finché non ne resta alcuna traccia. Così sono le azioni dei miscredenti vanificate dalla miscredenza; non saranno utili a chi le compie, nel Giorno della Resurrezione, queste azioni che non sono basate sulla fede, e la perdizione è lontana dalla Retta Via.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• أن الأنبياء والرسل بشرٌ من بني آدم، غير أن الله تعالى فضلهم بحمل الرسالة واصطفاهم لها من بين بني آدم.
• In verità, i profeti e i messaggeri sono esseri figli di Ǣdem; senonché, Allāh li ha prescelti per portare il messaggio e li ha elevati tra i figli di Ǣdem.

• على الداعية الذي يريد التغيير أن يتوقع أن هناك صعوبات جَمَّة سوف تقابله، ومنها الطرد والنفي والإيذاء القولي والفعلي.
• Il predicatore che desidera il cambiamento dovrebbe aspettarsi di incontrare molte difficoltà tra cui l'esilio, l'espatrio e la persecuzione con le parole e con le azioni.

• أن الدعاة والصالحين موعودون بالنصر والاستخلاف في الأرض.
• In verità, ai buoni predicatori viene promesso il trionfo e di ereditare la terra.

• بيان إبطال أعمال الكافرين الصالحة، وعدم اعتبارها بسبب كفرهم.
• Sulla vanità delle buone azioni dei miscredenti, poiché esse non vengono considerate, a causa della loro miscredenza

 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អ៊ីព្រហ៊ីម
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ត្រូវបានចេញដោយមជ្ឈមណ្ឌល តាហ្វសៀរនៃការសិក្សាគម្ពីគួរអាន

បិទ