وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی بۆسنی - محمد میهانۆڤیتش * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی النازعات   ئایه‌تی:

Sura en-Naziat

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Tako Mi onih koji čupaju grubo,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
i onih koji vade blago,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
i onih koji plove brzo
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
i onih koji baš prednjače
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
i onih koji odredbe uređuju
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
na Dan kada ono što potresa potrese,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
za kojim će doći slijedeći,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
srca taj dan bit će uplašena,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
a pogledi njihovi ponizni.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Govore oni: "Zar ćemo, zaista, u kaburovima biti vraćeni u život?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
Zar kad truhle kosti postanemo?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
I još kažu: "E to je, dakle, štetan povratak."
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
A bit će to samo naredba jedna,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
a oni već na površini Zemlje.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Da li je doprla do tebe vijest o Musau,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
kad ga je Gospodar njegov u blagoslovljenoj, čistoj dolini Tuva zovnuo?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Idi faraonu, on se, doista, osilio,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
i reci: "Da li bi ti da se očistiš,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
da te Gospodaru tvome uputim, pa da Ga se bojiš?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
I onda mu je najveći znak pokazao,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
ali je on porekao i nije poslušao,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
već se okrenuo i potrudio
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
i sabrao i povikao:
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
"Ja sam gospodar vaš najveći!", on je rekao,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
i Allah ga je, primjernom kaznom drugog, a i prvoga kaznio.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
U tome ima pouka za svakoga koji se bude Allaha bojao!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
svod njegov visoko digao i usavršio,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Poslije toga je Zemlju rasprostro,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
iz nje je vodu i pašnjake izveo,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
i planine nepomičnim učinio,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
na uživanje vama i stoci vašoj.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
A kad dođe Nevolja najveća,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
tada će se čovjek prisjetiti onoga što je radio,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
i Oganj će svakome ko vidi biti ukazan.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Pa, onom ko je osion bio
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
i život dunjalučki više volio,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Oganj će baš prebivalište biti.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
A onom ko je od stajanja pred Gospodarom svojim strepio i dušu od prohtjeva uzdržao,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
Džennet će baš boravište biti.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Pitaju te o Času kijameta: "Kada će se dogoditi?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Šta ti o spomenu njegovom znaš!?,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
znanje o njemu kod Gospodara tvoga skončava.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Tvoje upozorenje na njega prihvata samo onaj koji Ga se boji,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
a njima će se učiniti, Dan taj, kada ga dožive, da su samo jedno poslijepodne ili jedno jutro na dunjaluku ostali.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی النازعات
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی بۆسنی - محمد میهانۆڤیتش - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی بۆسنی، وەرگێڕان: محمد مهانوفيتش، چاپی 2013ز. هەندێک لە ئایەتەکان بڵاوکراوەتەوە بە سەرپەرشتیاری ناوەندی ڕواد بۆ وەرگێڕان، پیشاندانی وەرگێڕاوە سەرەکیەکە لەبەردەستە بۆ ڕا دەربڕین لە سەری وهەڵسەنگاندنی وپێشنیارکردنی پەرەپێدانی بەردەوام.

داخستن