وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (36) سوره‌تی: سورەتی یوسف
وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Lo imprigionarono, ed entrarono nella prigione due giovani, assieme a lui. Disse uno dei giovani a Yūsuf: "In verità, ho visto nel mio sogno che spremevo l'uva, così che diventasse vino"; mentre disse il secondo: "In verità, ho visto che portavo sulla mia testa del pane, e degli uccelli mangiavano questo pane. Interpreta per noi ciò che abbiamo visto, vediamo che tu sia una persona generosa".
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• بيان جمال يوسف عليه السلام الذي كان سبب افتتان النساء به.
Sulla bellezza di Yūsuf, che fu causa della tentazione della donne.

• إيثار يوسف عليه السلام السجن على معصية الله.
Sul fatto che Yūsuf, pace a lui, preferì la prigionia piuttosto che disobbedire ad Allāh.

• من تدبير الله ليوسف عليه السلام ولطفه به تعليمه تأويل الرؤى وجعلها سببًا لخروجه من بلاء السجن.
Parte della cura di Allāh nei confronti di Yūsuf, pace a lui, e della Sua pietà nei suoi confronti fu insegnargli a interpretare i sogni, che fu il mezzo che li permise di uscire dalla prigione.

 
وه‌رگێڕانی ماناكان ئایه‌تی: (36) سوره‌تی: سورەتی یوسف
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ئیتاڵی بۆ پوختەی تەفسیری قورئانی پیرۆز، لە لایەن ناوەندی تەفسیر بۆ خوێندنەوە قورئانیەکان.

داخستن