وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی القمر   ئایه‌تی:

Al-Qamar

لە مەبەستەکانی سورەتەکە:
التذكير بنعمة تيسير القرآن، وما فيه من الآيات والنذر.
ให้ระลึกถึงความโปรดปรานแห่งความง่ายดายของอัลกุรอาน รวมถึงบรรดาโองการต่าง ๆ และการสาบานที่อยู่ในนั้น

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
วันกิยามะฮฺได้ใกล้เข้ามาแล้ว และดวงจันทร์ได้แยกออกจากกันในสมัยของท่านนบี ศ็อลลัลลอฮฺอลัยฮิวะซัลลัม ซึ่งการแยกของมันนั้นเป็นปาฏิหาริย์หนึ่งของท่าน ศ็อลลัลลอฮฺอลัยฮิวะซัลลัม ที่สามารถมองเห็นได้
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
และหากบรรดาผู้ตั้งภาคีต่ออัลลอฮฺเห็นสัญญาณหลักฐานอันชัดเจนที่บ่งบอกถึงความสัตย์จริงของท่านนบี ศ็อลลัลลอฮฺอลัยฮิวะซํลลัม พวกเขาก็จะผินหลังให้ไม่ตอบรับ และกล่าวว่า สิ่งที่พวกเราเห็นจากหลักฐานต่างๆ นั้น มันคือมายากลจอมปลอม
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
และพวกเขาได้ปฏิเสธสัจธรรมที่มายังพวกเขา และได้ปฏิบัติตามอารมณ์ใฝ่ต่ำของพวกเขาในการปฏิเสธ และกิจการทุกอย่างทั้งที่ดีและไม่ดีย่อมเป็นไปตามกำหนดในวันกิยามะฮฺ
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
และแท้จริง เรื่องราวของประชาชาติก่อนในอดีตที่อัลลอฮฺได้ทรงทำลายพวกเขาเนื่องด้วยการปฏิเสธศรัทธาและการอธรรมของพวกเขาได้มายังพวกเขาแล้ว ซึ่งมันเพียงพอแล้วที่จะทำให้พวกเขายับยั้งตัวเองจากการปฏิเสธศรัทธาและการอธรรมของพวกเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
สิ่งที่มายังพวกเขานั้นเป็นฮิกมะฮฺ (วิทยปัญญา) อันสมบูรณ์เพื่อเป็นหลักฐานมัดตัวพวกเขา แต่การตักเตือนนั้นไม่ให้ประโยชน์อันใดแก่หมู่ชนที่ไม่ศรัทธาต่ออัลลอฮฺและวันปรโลก
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
ดังนั้นเมื่อพวกเขาไม่รับทางนำแล้ว โอ้ท่านเราะสูล เจ้าจงปล่อยพวกเขาและออกห่างจากพวกเขา ด้วยการรอดูวันที่มลาอิกะฮฺที่รับหน้าที่เป่าสังข์ (อิสรอฟีล) เรียกร้องไปสู่สิ่งที่น่าสะพรึงกลัวที่มนุษย์ไม่เคยรู้มาก่อน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• عدم التأثر بالقرآن نذير شؤم.
•การไม่ได้รับประโยชน์จากอัลกุรอ่านจะเป็นสัญญาณเตือนแห่งเคราะห์ร้าย

• خطر اتباع الهوى على النفس في الدنيا والآخرة.
•การปฏิบัติตามกิเลสจะเป็นอันตรายต่อชีวิตทั้งในโลกดุนยานี้และโลกหน้า

• عدم الاتعاظ بهلاك الأمم صفة من صفات الكفار.
•การไม่รับบทเรียนจากความหายนะของประชาชาติยุคก่อนเป็นคุณลักษณะหนึ่งของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา

خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
สายตาของพวกเขาลดต่ำลง พวกเขาออกจากกุบูรไปสู่สถานที่แห่งการชำระบัญชีเสมือนกับว่าพวกเขาเป็นตั๊กแตนที่บินว่อน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
พวกเขารีบวิ่งไปยังผู้เรียกร้องสู่สถานที่ดังกล่าว บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะกล่าวว่า วันนี้เป็นวันที่ลำบากยิ่ง เพราะเป็นวันที่มีทั้งเคราะห์ร้ายและความหวาดกลัว
تەفسیرە عەرەبیەکان:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
ก่อนหน้าพวกเขาที่ปฏิเสธศรัทธาต่อการเผยแพร่ศาสนาของเจ้านั้น โอ้ท่านเราะสูล มีหมู่ชนของนบีนูหฺได้ปฏิเสธศรัทธามาก่อนแล้ว พวกเขาได้ปฏิเสธบ่าวของเรา (ที่มีชื่อว่า) นูหฺ อลัยฮิสสลาม เมื่อครั้งที่เราได้ส่งเขาไปยังหมู่ชนของเขา แล้วพวกเขาก็กล่าวว่า เขา (นูหฺ) เป็นคนบ้า และพวกเขาได้ห้ามปรามเขาด้วยการด่าว่าและข่มขู่ที่หลากหลาย หากเขายังไม่หยุดจากการเผยแพร่เชิญชวนพวกเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
บนีนูหฺจึงวิงวอนขอต่อพระเจ้าของเขาว่า แท้จริงหมู่ชนของฉันได้มีชัยชนะเหนือฉันเสียแล้ว ดังนั้นได้โปรดช่วยเหลือ (ฉัน) ด้วยการลงโทษพวกเขาด้วยเถิด
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
ดังนั้นเราจึงได้เปิดประตูแห่งชั้นฟ้าให้น้ำฝนเทลงมาอย่างหนักต่อเนื่อง
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
และเราได้ทำให้แผ่นดินแยกออกเป็นตาน้ำไหลพุ่ง แล้วทำให้น้ำฝนที่ลงมาจากชั้นฟ้าและตาน้ำที่ออกมาจากพื้นดินได้มาบรรจบรวมกันตามพระบัญชาของอัลลอฮฺที่ได้ถูกกำหนดไว้แล้ว ทำให้ทุกคนจมน้ำตายนอกจากผู้ที่อัลลอฮฺทรงให้เขาปลอดภัย
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
และเราได้บรรทุกนูหฺไว้บนเรือที่ทำด้วยแผ่นไม้กระดาน และตอกติดด้วยตะปู แล้วเราได้ให้เขาและผู้ที่อยู่ร่วมกับเขาปลอดภัยจากการจมน้ำตาย
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
เรือดังกล่าวนี้แล่นอยู่เหนือคลื่นน้ำที่สลับตีกันไปมาด้วยการเฝ้ามอง ดูแลของเรา เพื่อเป็นการช่วยเหลือนูหฺที่หมู่ชนของเขาไม่ยอมเชื่อเขาและปฏิเสธคำสอนจากอัลลอฮฺที่ได้มายังพวกเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
และแน่นอน เราได้ทิ้งการลงโทษที่เราได้ทำกับพวกเขาไว้เป็นข้อคิดและข้อตักเตือน แต่มีผู้ใดบ้างที่รับข้อคิดและข้อตักเตือนนั้น?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
ดังนั้นการลงโทษของเราที่มีต่อบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาเป็นเช่นไร?! และการตักเตือนของเราเกี่ยวกับการทำล้ายล้างพวกเขาเป็นเช่นไรบ้าง?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
และแน่นอน เราได้ทำให้อัลกุรอ่านนี้ง่ายต่อการรำลึกและรับบทเรียน แล้วมีผู้ใดบ้างที่คิดใคร่ครวญถึงข้อคิดและข้อตักเตือนที่มีอยู่ในนั้น?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
พวกอ๊าดได้ปฏิเสธนบีฮูด อลัยฮิสสลาม ซึ่งเป็นนบีของพวกเขา ดังนั้น โอ้ชาวมักกะฮฺ พวกเจ้าจงสังเกตเถิดว่า การลงโทษของเราที่มีต่อพวกเขาเป็นเช่นไร?!และการตักเตือนของเราที่มีต่อผู้อื่นเกี่ยวกับการลงโทษพวกเขาเป็นเช่นใดบ้าง?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
แท้จริงเราได้ส่งลมพายุที่หนาวเหน็บปกคลุมพวกเขาในวันแห่งความหายนะโหดร้ายที่ติดต่อกันจนกระทั่งพวกเขาไปยังนรกญะฮันนัม
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
ลมได้พัดกระชากผู้คนที่อยู่บนพื้นดินและโยนหัวกลับลงมา คล้ายกับว่าพวกเขาเป็นต้นอินทผลัมที่ถูกถอนออกจากราก
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
ดังนั้น โอ้ชาวมักกะฮฺ พวกเจ้าจงสังเกตเถิดว่า การลงโทษของเราที่มีต่อพวกเขานั้นเป็นเช่นไร?! และการตักเตือนของเราที่มีต่อผู้อื่นที่เกี่ยวกับการลงโทษพวกเขาเป็นเช่นไรบ้าง?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
และแน่นอน เราได้ทำให้อัลกุรอ่านนี้ง่ายต่อการรำลึกและรับบทเรียน แล้วมีผู้ใดบ้างที่คิดใคร่ครวญถึงข้อคิดและข้อตักเตือนที่มีอยู่ในนั้น?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
พวกษะมูดได้ปฏิเสธข้อตักเตือนที่เราะสูลของพวกเขาที่มีชื่อว่าศอลิหฺ อลัยฮิสสลาม ได้ตักเตือนพวกเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
พวกเขากล่าวแบบคัดค้านว่า จะให้เราปฏิบัติตามคนธรรมดาๆ ที่มาจากพวกเราผู้เดียวกระนั้นหรือ?! แน่นอนหากเราปฏิบัติตามเขาในสภาพเช่นนี้ แน่นอนเราจะห่างไกลและหลงทางออกจากความถูกต้องและจะอยู่ในความทุกข์ทรมาน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
วะห์ยูนั้นถูกประทานลงมาเจาะจงให้แก่เขาแต่ผู้เดียว อื่นจากพวกเรากระนั้นหรือ?! เป็นไปไม่ได้ เพราะเขาเป็นคนพูดเท็จ หยิ่งยโส
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
ในวันกิยามะฮฺพวกเขาจะได้รู้ว่าใครเป็นผู้พูดเท็จ หยิ่งยโส นบีศอลิหฺหรือพวกเขาเอง?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
แท้จริงเราจะให้อูฐตัวเมียออกมาจากก้อนหินเพื่อเป็นการทดสอบพวกเขา ดังนั้นเจ้า (ศอลิหฺ) จงคอยดูและติดตามว่าพวกเขาจะทำอะไรกับอูฐตัวนั้นและพวกเขาจะโดนลงโทษอย่างไร และจงอดทนต่อการทำร้ายของพวกเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• مشروعية الدعاء على الكافر المصرّ على كفره.
•อนุญาตให้ดุอาอฺสาปแช่งผู้ปฏิเสธศรัทธาที่ยืนกรานอยู่กับการปฏิเสธศรัทธา

• إهلاك المكذبين وإنجاء المؤمنين سُنَّة إلهية.
•การทำลายล้างบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา และช่วยให้บรรดาผู้ศรัทธาปลอดภัยเป็นกฏของอัลลอฮฺ

• تيسير القرآن للحفظ وللتذكر والاتعاظ.
•การทำให้อัลกุรอ่านนั้นเป็นที่ง่ายดายแก่การท่องจำ ใคร่ครวญ และรับบทเรียน

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
และจงบอกพวกเขาเถิดว่า "น้ำบ่อของพวกเขานั้นถูกแบ่งส่วนระหว่างพวกเขากับอูฐ ทุกๆ ส่วนของน้ำดื่มนั้นให้เจ้าของเขามารับเองตามวันที่กำหนด"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
แล้วพวกเขาได้เรียกเพื่อนของพวกเขาเพื่อฆ่าอูฐ แล้วเขาก็ได้นำดาบและฆ่ามัน เพื่อเป็นการตอบรับคำสั่งใช้ของหมู่ชนของเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
ดังนั้น โอ้ชาวมักกะฮฺ พวกเจ้าจงสังเกตเถิดว่า การลงโทษของเราที่มีต่อพวกเขานั้นเป็นเช่นไร?! และการตักเตือนของเราที่มีต่อผู้อื่นที่เกี่ยวกับการลงโทษพวกเขาเป็นเช่นไรบ้าง?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
แท้จริง เราได้ส่งเสียงกัมปนาทเพียงครั้งเดียวลงบนพวกเขา แล้วทำให้พวกเขาเสียชีวิต คล้ายกับว่าพวกเขาเป็นต้นไม้แห้งที่สามารถนำมาใช้ในการทำคอกเลี้ยงแพะ แกะได้
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
และแน่นอน เราได้ทำให้อัลกุรอ่านนี้ง่ายต่อการรำลึกและรับบทเรียน แล้วมีผู้ใดบ้างที่คิดใคร่ครวญถึงข้อคิดและข้อตักเตือนที่มีอยู่ในนั้น?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
หมู่ชนของลูฏ(ก็เช่นกัน)ได้ปฏิเสธข้อตักเตือนที่เราะสูลของพวกเขาที่มีชื่อว่าลูฏ อลัยฮิสสลาม ได้ตักเตือนพวกเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
แท้จริง เราได้ส่งพายุที่ขว้างก้อนหินลงบนพวกเขา นอกจากวงศ์วานของลูฏ อลัยฮิสสลาม พวกเขารอดจากการลงโทษนั้น ซึ่งแท้จริงเราได้ช่วยให้พวกเขารอดขณะที่เขาได้พาวงศ์วานของเขาออกในยามรุ่งสางก่อนที่จะเกิดการลงโทษ
تەفسیرە عەرەبیەکان:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
เราได้ช่วยให้พวกเขารอดจากการลงโทษซึ่งมันเป็นความโปรดปรานจากเราที่มีต่อพวกเขา การตอบแทนเช่นนี้ที่เกิดขึ้นกับนบีลูฏ เราจะตอบแทนทุกคนที่ขอบคุณอัลลอฮฺในความโปรดปรานของพระองค์เช่นกัน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
และแน่นอนเขา (ลูฏ) ได้ตักเตือนหมู่ชนของเขาถึงการลงโทษของเรา แต่พวกเขาได้โต้แย้งข้อตักเตือนและปฏิเสธเขา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
และแน่นอน พวกเขาได้พยายามร้องขอนบีลูฏให้ปล่อยพวกเขาอยู่โดดเดี่ยวกับแขกของเขาที่เป็นมลาอิกะฮฺเพื่อที่จะกระทำสิ่งชั่วร้าย ดังนั้นเราจึงทำให้นัยน์ตาของพวกเขาบอดลง ไม่สามารถมองเห็นพวกเขา (มลาอิกะฮฺ) ได้ และเราได้กล่าวแก่พวกเขาว่า "จงลิ้มรสการลงโทษของข้าและผลของการตักเตือนของข้าที่มีต่อพวกเจ้า"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
และแน่นอน การลงโทษอันต่อเนื่องก็ได้เกิดขึ้นกับพวกเขาในเวลาเช้า มันต่อเนื่องอยู่กับพวกเขาจนกระทั่งถึงวันโลกหน้า แล้วจะมีการลงโทษแห่งโลกหน้ามายังพวกเขาอีก
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
มีคนกล่าวแก่พวกเขาว่า พวกเจ้าจงลิ้มรสการลงโทษของข้าที่ประสบกับพวกเจ้า และผลของการตักเตือนของนบีลูฏที่มีต่อพวกเจ้า
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
และแน่นอน เราได้ทำให้อัลกุรอ่านนี้ง่ายต่อการรำลึกและรับบทเรียน แล้วมีผู้ใดบ้างที่คิดใคร่ครวญถึงข้อคิดและข้อตักเตือนที่มีอยู่ในนั้น?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
และแน่นอน การตักเตือนของเราโดยผ่านมูซาและฮารูน (อลัยฮิมัสสลาม) ได้มายังวงศ์วานของฟิรเอานฺแล้ว
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
พวกเขาได้ปฏิเสธต่อข้อพิสูจน์และหลักฐานต่างๆ ทั้งหมดที่มาจากเรา ดังนั้นเราจึงได้ลงโทษพวกเขาบนฐานที่พวกเขาได้ปฏิเสธมัน ซึ่งเป็นการลงโทษของผู้ทรงอำนาจสูงสุดซึ่งไม่มีผู้ใดสามารถเอาชนะพระองค์ได้ ผู้ทรงอานุภาพเหนือทุกสิ่งซึ่งไม่มีสิ่งใดทำให้พระองค์อ่อนแอได้
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
พวกปฏิเสธศรัทธาของพวกเจ้า โอ้ชาวมักกะฮฺ จะดียิ่งกว่าพวกปฏิเสธศรัทธาเหล่านั้น (เช่น) หมู่ชนนบีนูหฺ พวกอ๊าด พวกษะมูด หมู่ชนนบีลูฏ และฟิรเอานฺพร้อมพรรคพวกของเขากระนั้นหรือ?! หรือว่าการยกเว้นโทษสำหรับพวกเจ้าได้ระบุอยู่ในคัมภีร์แห่งฟากฟ้า?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
หรือว่าบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจากชาวมักกะฮฺเหล่านั้นจะกล่าวว่า "พวกเราทั้งหมดเป็นผู้ชนะเหนือผู้ที่ปรารถนาไม่ดีกับเราและต้องการสร้างความแตกแยกในหมู่พวกเรา?!"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
พลพรรคผู้ปฏิเสธศรัทธาเหล่านี้จะเพชิญกับความพ่ายแพ้ และพวกเขาจะผินหลังวิ่งหนีต่อหน้าบรรดาผู้ศรัทธา โดยที่เหตุการณ์นี้ได้เกิดขึ้นมาแล้วในสงครามบะดัร
تەفسیرە عەرەبیەکان:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
แต่วันกิยามะฮฺที่พวกเขาปฏิเสธศรัทธานั้นเป็นวันที่พวกเขาได้ถูกสัญญาไว้ว่าจะถูกลงโทษ และวันกิยามะฮฺนั้นยิ่งใหญ่และทุกข์ทรมานยิ่งกว่าสิ่งที่พวกเขาพบเห็นในโลกดุนยานี้ในวันสงครามบะดัรเสียอีก
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
แท้จริงบรรดาผู้กระทำความผิดด้วยการปฏิเสธศรัทธาและกระทำบาปต่างๆ นั้นอยู่ในการหลงทางออกจากสัจธรรม(ในโลกนี้) และการเผาไหม้ทุกข์ทรมาน(ในโลกหน้า)
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
วันที่พวกเขาจะถูกลากบนใบหน้าของพวกเขาในไฟนรก จะมีเสียงกล่าวแก่พวกเขาเพื่อเป็นการสำทับว่า "พวกเจ้าจงลิ้มรสการลงโทษของไฟนรกเถิด"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
แท้จริงทุกๆ สิ่งที่มีอยู่นั้นเราได้สร้างมันขึ้นมาตามการกำหนดที่มีไว้ล่วงหน้าแล้ว ซึ่งมันจะตรงกับตามความรู้อันสมบูรณ์ของเรา และความประสงค์ของเรา และตามสิ่งที่เราได้บันทึกไว้ในแผ่นจารึกที่ถูกเก็บรักษาไว้
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• شمول العذاب للمباشر للجريمة والمُتَمالئ معه عليها.
•การลงโทษจะครอบคลุมถึงผู้กระทำอาชญากรรมโดยตรงและผู้ที่มีส่วนร่วม

• شُكْر الله على نعمه سبب السلامة من العذاب.
•การขอบคุณอัลลอฮฺที่พระองค์ได้ประทานความโปรดปรานต่างๆ นั้น เป็นสาเหตุให้ปลอดภัยจากการลงโทษ

• إخبار القرآن بهزيمة المشركين يوم بدر قبل وقوعها من الإخبار بالغيب الدال على صدق القرآن.
•การที่อัลกุรอ่านได้บอกถึงความพ่ายแพ้ของบรรดาผู้ตั้งภาคีในสงครามบะดัรก่อนที่มันจะเกิดขึ้นนั้น เป็นการบอกถึงสิ่งเร้นลับที่บ่งบอกถึงสัจธรรมของอัลกุรอ่าน

• وجوب الإيمان بالقدر.
•จำเป็นต้องศรัทธาต่อการลิขิตของอัลลอฮฺ

وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
และคำบัญชาของเราเมื่อเราประสงค์สิ่งใดสิ่งหนึ่ง มันไม่ต้อง (พึ่งสิ่งใด) นอกจากเพียงแค่เรากล่าวคำว่า "กุน" (จงเป็น) คำเดียว มันก็จะเป็นตามที่เราประสงค์อย่างรวดเร็วในชั่วพริบตา
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
และแน่นอน เราได้ทำลายกลุ่มชนผู้ปฏิเสธศรัทธาเช่นเดียวกับพวกเจ้าจากประชาชาติยุคก่อนมาแล้ว จะมีผู้ใดบ้างที่รับสิ่งนั้นเป็นข้อตักเตือน แล้วละทิ้งการปฏิเสธศรัทธา?!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
และทุกๆ สิ่งที่บ่าวกระทำมัน มันจะถูกเก็บไว้ในบันทึกมลาอิกะฮฺโดยไม่มีสิ่งใดขาดหายไป
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
และทุกการงานที่เป็นการทั้งการกระทำและคำพูดทั้งเล็กและใหญ่ได้ถูกบันทึกไว้แล้วในแผ่นจารึกที่ถูกเก็บรักษาไว้ และพวกเขาจะถูกตอบแทนตามที่ได้กระทำไว้
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
แท้จริงบรรดาผู้ยำเกรงต่อพระผู้อภิบาลของเขาด้วยการปฏิบัติตามคำสั่งใช้ของพระองค์และหลีกห่างจากคำสั่งห้ามของพระองค์นั้น พวกเขาจะได้อยู่ในสรวงสวรรค์อันหลากหลายซึ่งพวกเขาจะเสพสุขสำราญอยู่ในนั้นและในแม่น้ำหลายสายที่ไหลผ่าน
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
ในสถานที่อันทรงเกียรติที่แท้จริงที่ไม่มีเรื่องไร้สาระและบาป แห่งหนึ่ง ณ ที่พระเจ้าผู้ทรงเป็นกษัตริย์ที่ครอบครองทุกสิ่งทุกอย่าง ผู้ทรงอำนาจเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง ดังนั้นจึงไม่ต้องถามถึงความโปรดปรานอันตลอดกาลที่พวกเขาจะได้รับว่ามีอะไรบ้าง (หมายถึง พวกเขาจะได้รับความโปรดปรานอันสมบูรณ์มากมาย)
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سوودەکانی ئایەتەکان لەم پەڕەیەدا:
• كتابة الأعمال صغيرها وكبيرها في صحائف الأعمال.
• มีการบันทึกการงานทั้งหมด ทั้งเล็กและใหญ่ในสมุดบันทึกการงาน

• ابتداء الرحمن بذكر نعمه بالقرآن دلالة على شرف القرآن وعظم منته على الخلق به.
• อัลลอฮฺผู้ทรงกรุณาได้เริ่มกล่าวถึงความโปรดปรานต่างๆของพระองค์ด้วยอัลกุรอ่าน ซึ่งมันเป็นหลักฐานเพื่อบ่งบอกถึงเกียรติของอัลกุรอ่านและเป็นความโปรดปรานของพระองค์อันยิ่งใหญ่ที่มีต่อบ่าวของพระองค์

• مكانة العدل في الإسلام.
•ความสำคัญของความยุติธรรมในอิสลาม

• نعم الله تقتضي منا العرفان بها وشكرها، لا التكذيب بها وكفرها.
•ความโปรดปรานของอัลลอฮฺที่มีต่อพวกเรานั้น จำเป็นที่เราต้องรับรู้และขอบคุณพระองค์ ไม่ใช่ปฏิเสธและเนรคุณพระองค์

 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی القمر
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

داخستن