വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ - അബ്ദുല്ല ഹസൻ യഅ്ഖൂബ്

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
59 : 17

وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا

59. Nothing prevents Us from sending the signs except that the earlier peoples denied them. And We gave to [the people of] Thamūd the she-camel as a visible sign, but they wronged her. We do not send the signs except as a warning. info
التفاسير: |

external-link copy
60 : 17

وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا

60. When We said to you [O Muhammad]: "Your Lord has encompassed the people [32]." And We did not make the vision which We showed you [33] except as a trial for the people and the [extremely] harmful tree [the tree of Zaqquum, mentioned] in the Qur’an. And We warn them [by the Signs and Our requital] but it only increases them in great transgression. info

[32]. By His knowledge, power, and He will protect you from their harm.
[33]. During your night journey to Jerusalem and your ascension to the heavens.

التفاسير: |

external-link copy
61 : 17

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا

61. And [remember] when We said to the angels, "Prostrate to Adam [in honor and respect]," they all prostrated except Iblīs [Satan]. He said, "Shall I prostrate to one whom You created [from] clay?" info
التفاسير: |

external-link copy
62 : 17

قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا

62. He said, "Do You see this one whom You have honoured above me? If You spare me until the Day of Resurrection, I will surely lead his offspring by the nose [34] — all except a few [35].’” info

[34]. That is, from his palate—between his jaws, by the nose—a metaphor meaning “to lead astray,” “to subdue,” or “to overpower.”
In other words, “I will make them follow me submissively and blindly, under my full control and domination.”
The sense is: “I will surely take hold of his descendants, leading them astray just as a rider directs and controls his mount.”
Thus, the image portrays Satan bridling the children of Adam, steering them into sin—except for a small, faithful group who remain guided.
[35]. who may strive hard to stick to Your Way (Islam).

التفاسير: |

external-link copy
63 : 17

قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا

63. [Allāh] said, “Be gone! For whoever among them follows you, then Gehinnom [Hell] shall be your recompense [all of you] an ample recompense.” info
التفاسير: |

external-link copy
64 : 17

وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا

64. "And excite whoever you can among them with your seductive voice [36]; rally against them with your cavalry and infantry; become a partner with them in their wealth and children [37], and make promises to them.” But Satan promises them nothing except delusion. info

[36]. I.e., of inciting, illicit songs, music, and any other call to Allah’s disobedience.
[37]. This phrase reveals the many ways Satan becomes a “partner” with people in their wealth and offspring — not by direct ownership, but by influencing how they earn, spend, and raise them.
This “partnership” occurs when Satan tempts humans to misuse blessings that should be means of worship.
A. In their wealth: When they earn it through forbidden means, such as usury, theft, gambling, bribery, deceit, or dishonest trade. When they spend it wastefully or sinfully, such as on luxury, pride, intoxicants, or immoral entertainment. When they withhold charity and neglect the poor, forgetting that wealth is a trust from Allāh. When they hoard or boast of their possessions, making wealth a source of arrogance instead of gratitude.
B. In their children: When parents neglect their moral and spiritual upbringing, leaving them to grow up without faith or prayer.
When they expose them to corrupt influences, leading them toward disbelief, vice, or rebellion or fornication, adultery, or homosexuality, etc.. When people dedicate their children to un-Islamic causes or prioritize worldly success over righteousness. When they follow pagan or superstitious customs, such as invoking jinn or fortune-tellers for protection. Thus, Satan becomes a “partner” in one’s wealth when it is gained or spent contrary to divine guidance, and in one’s children when they are raised without remembrance of God.This partnership is not physical but moral and spiritual — a share in the misuse of what Allāh entrusted to humanity.

التفاسير: |

external-link copy
65 : 17

إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا

65. Surely, My [sincere and devoted] servants, you will have no authority over them. Your Lord is sufficient as a Trustee [38]. info

[38]. Guardian, Savior, and Protector.
The verse draws a clear line between those vulnerable to Satan’s influence and those protected by faith and sincerity. Satan’s power is not coercive, only suggestive. He can tempt and whisper, but cannot compel the true servants of Allāh who hold firmly to faith. This divine protection extends to those who are sincere in servitude, those purified in belief, remembrance, and reliance on Allāh.
“Your Lord is Enough as a Trustee”
The word Wakīl means One who manages, protects, and provides those who rely on Him. It conveys both trust and protection — i.e., Allāh is sufficient as a Guardian, Protector, and Disposer of affairs. This statement seals the dialogue between Allāh and Iblīs with assurance that no believer who places his trust in Allāh can ever be overcome by Satan.

التفاسير: |

external-link copy
66 : 17

رَّبُّكُمُ ٱلَّذِي يُزۡجِي لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِي ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا

66. Your Lord is the One who causes the ships to sail through the sea for you, so that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever Merciful to you. info
التفاسير: |