पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - पवित्र कुर्आनको संक्षिप्त व्याख्याको चिनियाँ (चाइनिज) अनुवाद । * - अनुवादहरूको सूची


अर्थको अनुवाद सूरः: सूरतुल् हिज्र   श्लोक:

哈吉拉

सूरहका अभिप्रायहरूमध्ये:
توعد المستهزئين بالقرآن، والوعد بحفظه تأييدًا للنبي وتثبيتًا له.
通过展示被毁灭者的情景,警告否认刑罚的人,提醒当时的多神教徒,安慰信士们。

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
{艾列弗,俩目,拉仪。}此类经文已在《黄牛》章首论述过了。这些崇高的经文证明它是真主降示的,是为了阐明认主独一和律法。
अरबी व्याख्याहरू:
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
在复活日,不信道者明白了真相,他们希望成为穆斯林,他们在今世的悖信是荒谬的。
अरबी व्याख्याहरू:
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
使者啊!你当放任这些否认者像牲畜一样吃喝和享受今世暂时的荣华富贵,贪婪使他们疏忽了信仰和行善。当他们在复活日见主时,就会知道他们是亏折者。
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
我毁灭的任何一个不义的城市,都有一个定期,既不提前,也不退后。
अरबी व्याख्याहरू:
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
任何民族都不会先于其定期而毁灭,也不会后于其定期而毁灭。不义者不应该被真主对他们的宽限所欺骗。
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
正如他所妄称,教诲降示给他的人啊!以你的妄称,你就是一个疯子,你的行为是疯狂的。
अरबी व्याख्याहरू:
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
你怎么不让天使降临我们,为你见证呢?或者因我们的否认而毁灭我们呢?”
अरबी व्याख्याहरू:
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
真主反驳了他们让天使降临的建议,“天使只会按照真主的旨意而降临,一旦天使降临,你们必遭惩罚。如果那时他们还未信仰,就不被宽限,而是会立即遭到惩罚。”
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
我将这部《古兰经》降示到穆罕默德的心上,以教诲世人,我保护《古兰经》免遭增加、减少、篡改和曲解。
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ
使者啊!在你之前,我确已派遣了许多使者去劝化人们,结果遭到人们的否认。在遭受族人否认方面,你并不是一个另类。
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
只要有一名使者来到之前不信道的群体中时,他们就加以否认和嘲笑。
अरबी व्याख्याहरू:
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
正如我使否认深入那些民族的心中,我也使麦加的多神教徒否认,由于他们拒绝和顽固。
अरबी व्याख्याहरू:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ
他们不信仰降示给穆罕默德的这部《古兰经》,真主毁灭否认者的常道已经逝去了,让那些否认者们引以为戒吧。
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
这些否认者们顽固不化,即使明显的证据已为他们证明了真理。假若我为他们打开一道天门,他们就会从那道天门登天。
अरबी व्याख्याहरू:
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
如果真的那样,他们必定说:“我们的眼睛受蒙蔽了,我们看到的是魔术的作用,我们是被迷惑的。”
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• القرآن الكريم جامع بين صفة الكمال في كل شيء، والوضوح والبيان.
1-      尊贵的《古兰经》具备完美、明晰的特点。

• يهتم الكفار عادة بالماديات، فتراهم مُنْغَمِسين في الشهوات والأهواء، مغترين بالأماني الزائفة، منشغلين بالدنيا عن الآخرة.
2-      不信道者往往重视物质,他们沉湎于物欲,受到虚幻的欺骗,醉生梦死而忘记了后世。

• هلاك الأمم مُقَدَّر بتاريخ معين، ومقرر في أجل محدد، لا تأخير فيه ولا تقديم، وإن الله لا يَعْجَلُ لعجلة أحد.
3-      诸民族的毁灭都有定期,既不提前,也不退后,真主不会因任何人的急躁而改变定期。

• تكفل الله تعالى بحفظ القرآن الكريم من التغيير والتبديل، والزيادة والنقص، إلى يوم القيامة.
4-      真主承诺保护《古兰经》,使其免遭篡改和增删,直至复活日。

وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
我确已在天上创造了许多巨大的星体,以便人们旅行时在陆地和海洋的黑暗中寻找正路。我为观察者装饰了天空,以便借此证明真主的大能。
अरबी व्याख्याहरू:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
我保护着天,使其免遭被诅咒的恶魔的侵入。
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
但窃听天界消息的恶魔会被流星追赶并被其烧死。
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
我铺展大地,以便人们安居其上。我在其中创造许多大山,以稳固大地。我使各种植物均衡地生长出来。
अरबी व्याख्याहरू:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
人们啊!只要你们活着,我就在大地上为你们提供生活所需,也为你们所不能供养者提供生活所需。
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
人和动物所需的一切,我都有能力创造,我以我的智慧和旨意依定数而创造了这一切。
अरबी व्याख्याहरू:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
我派遣风,聚集云,从云中降下雨水,以供给你们饮料。人们啊!你们不能在大地上储存水,使其变成泉源和河流,只有真主能储存水。
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
我要复活死物,正如我从无中创造它们。当期限来临时,我使活物死去。我要继承大地及其上的一切。
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
我知道你们中提前出生和死亡的人,也知道推迟出生和死亡的人,任何事都瞒不过真主。
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
使者啊!你的主在复活日要把人们全部集合起来,以便使行善者得善报,作恶者得恶报。祂的安排是睿智的,祂是全知的,任何事都瞒不过祂。
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
我确已用黏土——若敲击会发出声音——创造了阿丹。这种土是黑色的,由于长期存放而气味发生了变化。
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
在创造阿丹之前,我以烈火创造了精灵的祖先。
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
使者啊!你当谨记:当时,你的主对众天使和易卜劣厮说:“我要用黑色的黏土创造人类。
अरबी व्याख्याहरू:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
当我把他的形象塑成,为他注入生命时,你们当为他叩头,向他致意,以服从我的命令。”
अरबी व्याख्याहरू:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
众天使服从了命令,他们都按照真主的命令叩头了。
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
但是易卜劣厮—他不是天使,但与天使在一起——拒绝与天使一起向阿丹叩头。
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• ينبغي للعبد التأمل والنظر في السماء وزينتها والاستدلال بها على باريها.
1-      仆人应该观察天空及其点缀,以此来证明造物主的存在。

• جميع الأرزاق وأصناف الأقدار لا يملكها أحد إلا الله، فخزائنها بيده يعطي من يشاء، ويمنع من يشاء، بحسب حكمته ورحمته.
2-      只有真主掌握着所有的给养。给养的宝库在祂那里,祂根据智慧和仁慈,将其赐予祂所意欲的人。

• الأرض مخلوقة ممهدة منبسطة تتناسب مع إمكان الحياة البشرية عليها، وهي مثبّتة بالجبال الرواسي؛ لئلا تتحرك بأهلها، وفيها من النباتات المختلفة ذات المقادير المعلومة على وفق الحكمة والمصلحة.
3-      大地被创造成平坦的,以适合人类生存,并用大山来稳固大地,以免大地动荡不安。按照(真主)的哲理和(人们)的利益,大地上具有一定数量的各种植物。命令天使向阿丹叩头,表示对人类的尊重。

• الأمر للملائكة بالسجود لآدم فيه تكريم للجنس البشري.

قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
易卜劣厮拒绝向阿丹叩头之后,真主对易卜劣厮说:“你为什么不与那些服从我命令的众天使一同叩头呢?”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
易卜劣厮骄傲地说:我怎么能向你用黑色的黏土创造的人叩头呢?
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
真主对易卜劣厮说:“你从乐园中出去吧,你是被驱逐的。
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
你必遭我的诅咒和弃绝,直至复活日。”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
易卜劣厮说:“主啊!求你宽限我,将我延缓至众生被复活的日子。”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
真主对他说:“你是被缓刑的。”
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
延缓至众生在第一次吹号角时死亡的日子。
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
易卜劣厮说:“主啊!由于你使我迷误,我一定要在大地上诱惑他们犯罪,使他们迷失你的正道。
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
除非是你所选拔的仆人。”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
真主说:“这是抵达我的笔直的道路。”
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
我的忠诚的仆人,你没有能力诱惑他们,除非是追随你的迷误者。
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
火狱是易卜劣厮及追随他们的迷误者的约定之地。
अरबी व्याख्याहरू:
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
火狱有七道门,他们要从每道门中进去,每道门中都有一定数量的易卜劣厮的追随者。
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
敬畏真主,服从真主的命令,远离真主的禁令的人将进入乐园。
अरबी व्याख्याहरू:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
他们进入时有人对他们说:“你们平安无惧地进入其中吧。”
अरबी व्याख्याहरू:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
我消除了他们胸中的嫉妒和怨恨,使他们成为互相喜爱的兄弟,他们坐在床上,互相注视着。
अरबी व्याख्याहरू:
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
他们在其中不会感觉疲乏,他们也不被逐出,他们要永居其中。
अरबी व्याख्याहरू:
۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
使者啊!你告诉我的仆人,我对忏悔者是至恕的、 至慈的。
अरबी व्याख्याहरू:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ
你告诉他们,我的刑罚是严厉的,让他们向我忏悔,以便得到我的饶恕,避免我的惩罚。
अरबी व्याख्याहरू:
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
你告诉他们易卜拉欣的客人的消息—他们是天使,他们来是为了向他报喜,并且毁灭鲁特的族人。
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• في الآيات دليل على تزاور المتقين واجتماعهم وحسن أدبهم فيما بينهم، في كون كل منهم مقابلًا للآخر لا مستدبرًا له.
1-      上述经文证明敬畏者互相拜访、聚会,他们相敬如宾,面对面的交流,而不是互相鄙弃。

• ينبغي للعبد أن يكون قلبه دائمًا بين الخوف والرجاء، والرغبة والرهبة.
2-      仆人的心应该永远处于畏惧与希望之间。

• سجد الملائكة لآدم كلهم أجمعون سجود تحية وتكريم إلا إبليس رفض وأبى.
3-      众天使都向阿丹叩头,以示问候和尊重,但易卜劣厮拒绝叩头。

• لا سلطان لإبليس على الذين هداهم الله واجتباهم واصطفاهم في أن يلقيهم في ذنب يمنعهم عفو الله.
4-      对于真主引导和选拔的人,易卜劣厮没有能力让他们犯罪,真主的宽恕阻止了他们。

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
当他们去见他时,说:“祝你平安。”他以更好的言辞回答了他们,并为他们端上了一只烤牛犊,他以为他们是人。当他们没有吃时,他说:“我们是畏惧你们的。”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
天使们说:“你不要害怕,我们要向你报喜,你将得到一个有知识的男孩。”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
易卜拉欣对此感到惊奇,他对他们说:“我已老迈,难道你们还向我报喜吗?你们以什么向我报喜呢?”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
天使对易卜拉欣说:“我们凭无可怀疑的真理向你报喜,你对此不要绝望。”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
易卜拉欣说:“只有偏离正道的人才会对真主的慈悯绝望。”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
易卜拉欣说:“真主派来的使者啊,你们有什么差事吗?”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
天使们说:“真主派我们去毁灭一伙罪大恶极的民众,他们是鲁特的族人。”
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
除了鲁特和追随他的信士,他们不会被毁灭,我们要使他们幸免于难。
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
但他的妻子例外,我们已判定她属于留下来遭到毁灭的人。
अरबी व्याख्याहरू:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
当众天使装扮成人形来到鲁特家中时,
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
鲁特对他们说:“你们是一些陌生人。”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
天使们对鲁特说:“鲁特啊!你别害怕,我们来是为了降下你的族人所怀疑的毁灭他们的刑罚。
अरबी व्याख्याहरू:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
我们给你带来了真理,它绝不是戏言,我们对你所说的话是诚实的。
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
你在深夜带着家人离开,你们中谁也不要向后看他们发生了什么事。你们往前走,一直到真主命令的地方。”
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
我通过启示让鲁特知道了我所注定的事——到了早上,这些人将被彻底根除。
अरबी व्याख्याहरू:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
索杜玛人闻讯欣然前来,企图与鲁特的客人做龌龊之事。
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
鲁特对他们说:“这些人是我的客人,你们不要让我出丑。
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
你们当畏惧真主,放弃丑行,不要羞辱我。”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
他的族人对他说:“难道我们没有禁止你款待任何人吗?”
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• تعليم أدب الضيف بالتحية والسلام حين القدوم على الآخرين.
1-      去别人家做客时要致安问好。

• من أنعم الله عليه بالهداية والعلم العظيم لا سبيل له إلى القنوط من رحمة الله.
2-      真主赐予其引导和知识的人,不能对真主的慈悯绝望。

• نهى الله تعالى لوطًا وأتباعه عن الالتفات أثناء نزول العذاب بقوم لوط حتى لا تأخذهم الشفقة عليهم.
3-      真主禁止鲁特及其追随者在族人遭到惩罚时回头看,以免对他们产生恻隐之心。

• تصميم قوم لوط على ارتكاب الفاحشة مع هؤلاء الضيوف دليل على طمس فطرتهم، وشدة فحشهم.
4-      鲁特的族人企图与客人做龌龊之事证明他们天性的泯灭和丑恶。

قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
鲁特在客人面前为自己辩解说:“这些是我的女儿,如果你们想满足欲望的话,你们可以娶她们为妻。”
अरबी व्याख्याहरू:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
使者啊!以你的寿命发誓,鲁特的族人确实沉湎于欲望之中。
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
在日出之时,巨大的、致命的呐喊声袭击了他们。
अरबी व्याख्याहरू:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
我使他们的城市天翻地覆,我给他们降下了石雨。
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
鲁特的族人所遭到的毁灭,对于能考察者确有许多迹象。
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
鲁特族人的城市在一条仍然存在的道路上,凡是经过的旅行者都能看到。
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
此中对于信道者有一种迹象。
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
丛林居民——舒阿卜的族人——确是不义的,他们否认真主和他的使者。
अरबी व्याख्याहरू:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
我惩罚了他们,鲁特的族人和舒阿卜的族人的住处都在平坦的路上,对于经过者是显而易见的。
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
赛莫德人——他们是石谷(黑札兹与沙姆之间的一个地方)的居民——否认了所有的使者,否认了他们的先知撒立哈。
अरबी व्याख्याहरू:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
我赐予他们许多证实圣品的证据,其中有母驼,他们没有觉悟,也没有在意。
अरबी व्याख्याहरू:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
他们凿山为家,安全地居住其中。
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
呐喊声在早晨袭击了他们。
अरबी व्याख्याहरू:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
他们的财产和住宅不能抵挡真主的惩罚。
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
我没有徒然地创造天地万物,我创造这一切都是本着真理,末日是必然要来临的。使者啊!你当远离那些否认你的人,你当很好地原谅他们。
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
使者啊!你的主是万物的创造者,祂是全知一切的。
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
我确已赐你七节经文—开端章和伟大的《古兰经》。
अरबी व्याख्याहरू:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
你不要羡慕我使不信道者所享受的虚假事物,你不要为他们的否认而难过,你当对信士谦恭。
अरबी व्याख्याहरू:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
使者啊!你说:“我确是刑罚来临之前的坦率的警告者。
अरबी व्याख्याहरू:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
我警告你们,以免你们与分歧者的遭遇一样,他们对真主的经典存在部分分歧,所以,他们信仰一部分,否定一部分。
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• أن الله تعالى إذا أراد أن يهلك قرية ازداد شرهم وطغيانهم، فإذا انتهى أوقع بهم من العقوبات ما يستحقونه.
1-      真主如果意欲毁灭一个城市,就会使其倒行逆施,当城市的居民恶贯满盈时,使他们遭到应得的惩罚。

• كراهة دخول مواطن العذاب، ومثلها دخول مقابر الكفار، فإن دخل الإنسان إلى تلك المواضع والمقابر فعليه الإسراع.
2-      进入惩罚之地是可憎的,如进入不信道者的墓地,要快速经过这些地方。

• ينبغي للمؤمن ألا ينظر إلى زخارف الدنيا وزهرتها، وأن ينظر إلى ما عند الله من العطاء.
3-      信士不应该羡慕今世的浮华,他将拥有真主后世的赏赐。

• على المؤمن أن يكون بعيدًا من المشركين، ولا يحزن إن لم يؤمنوا، قريبًا من المؤمنين، متواضعًا لهم، محبًّا لهم ولو كانوا فقراء.
4-      信士应该远离以物配主者,如果他们不信仰,不应该难过。信士要接近信士,对他们谦恭,喜欢他们,即使他们很贫穷也罢。

ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
他们将《古兰经》肢解,他们说:“它是魔术,是卜辞,是诗歌。”
अरबी व्याख्याहरू:
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
使者啊!以你的主发誓,我在复活日必定审问他们。
अरबी व्याख्याहरू:
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
我必定要审问他们在今世的否认和犯罪。
अरबी व्याख्याहरू:
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
使者啊!你当公开宣布你所奉的命令,你不要在意以物配主者的言行。
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
你不要害怕他们,我替你对付嘲笑者——古莱氏头目的诡计。
अरबी व्याख्याहरू:
ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
他们除真主外崇拜别的神灵,他们将知道自己以物配主的恶果。
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
使者啊!我确已知道你为他们的否认和嘲笑而感到难过。
अरबी व्याख्याहरू:
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
你应当求庇于真主,赞颂真主超绝万物,你当成为崇拜真主的人,这能消除你的烦闷。
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ
你当坚持崇拜你的主,直到死亡来临。
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• عناية الله ورعايته بصَوْن النبي صلى الله عليه وسلم وحمايته من أذى المشركين.
1-      真主对先知的关怀,保护他不受以物配主者的伤害。

• التسبيح والتحميد والصلاة علاج الهموم والأحزان، وطريق الخروج من الأزمات والمآزق والكروب.
2-      赞颂真主和礼拜是消除烦闷的良药,也是摆脱困境的途径。

• المسلم مطالب على سبيل الفرضية بالعبادة التي هي الصلاة على الدوام حتى يأتيه الموت، ما لم يغلب الغشيان أو فقد الذاكرة على عقله.
3-      穆斯林以主命的形式被责成了礼拜,只要没有失去理智,就要坚持礼拜,直到死亡。

• سمى الله الوحي روحًا؛ لأنه تحيا به النفوس.
4-      真主把启示称为精神,是因为它能复活心灵。

• مَلَّكَنا الله تعالى الأنعام والدواب وذَلَّلها لنا، وأباح لنا تسخيرها والانتفاع بها؛ رحمة منه تعالى بنا.
5-      真主为我们驯服家畜,让我们管理它们,允许我们利用它们,这是真主对我们的慈悯。

 
अर्थको अनुवाद सूरः: सूरतुल् हिज्र
अध्यायहरूको (सूरःहरूको) सूची رقم الصفحة
 
पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - पवित्र कुर्आनको संक्षिप्त व्याख्याको चिनियाँ (चाइनिज) अनुवाद । - अनुवादहरूको सूची

पवित्र कुर्आनको संक्षिप्त व्याख्याको चिनियाँ (चाइनिज) अनुवाद, तफ्सीर सेन्टरद्वारा प्रकाशित ।

बन्द गर्नुस्