पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - पवित्र कुर्आनको संक्षिप्त व्याख्याको चिनियाँ (चाइनिज) अनुवाद । * - अनुवादहरूको सूची


अर्थको अनुवाद सूरः: सूरतुल् कलम   श्लोक:

盖拉姆

सूरहका अभिप्रायहरूमध्ये:
شهادة الله للنبي بحسن الخُلق، والدفاع عنه وتثبيته.
显示先知(愿主福安之)的知识和品德,在以物配主者对他挑衅时支持他。

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
{努奈},此类经文,在《黄牛》章的开始,已做了论述。真主以笔盟誓,以人们用笔所书写的盟誓。
अरबी व्याख्याहरू:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
使者啊!你凭着真主赐予你的使命,不是一个疯子,你并非是以物配主者所诽谤的疯子。
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
你将因肩负使命、不断遭受的困苦而享有不断的赏赐,
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
你确是具有《古兰经》带来的崇高品质,你有最完美的状态,
अरबी व्याख्याहरू:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
你将看到,这些否认使者的人也将看到,
अरबी व्याख्याहरू:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
当真理昭示,明了谁才是疯子呢?
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
使者啊!你的主知道谁偏离了祂的正道,知道谁遵循正道,知道谁迷误于正道,你确是遵循正道的。
अरबी व्याख्याहरू:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
使者啊!你不要顺从否认你带来的教诲之人,
अरबी व्याख्याहरू:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
他们觊觎,如果你能以宗教为代价温柔亲切地对待他们,那么他们也会温柔与亲切地对待你,
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
你不要顺从每个常以妄言而盟誓的、卑贱的、
अरबी व्याख्याहरू:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
诽谤他人的、在人间搬弄是非制造分歧的、
अरबी व्याख्याहरू:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
吝啬于行善的、侵犯他人钱财和身体及生命的、作恶多端的、
अरबी व्याख्याहरू:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
粗暴的、陷自己的宗族为不义之人,
अरबी व्याख्याहरू:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
这是因为他是拥有财产和子嗣的,故他傲慢于信仰真主及其使者,
अरबी व्याख्याहरू:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
当有人向他宣读我的迹象时,他说:“这只是古人的传说而以。”
अरबी व्याख्याहरू:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
我将在其鼻子标注上永远抹之不去的耻辱的标记。
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• اتصاف الرسول صلى الله عليه وسلم بأخلاق القرآن.
1-使者(愿主福安之)具备《古兰经》的品行。

• صفات الكفار صفات ذميمة يجب على المؤمن الابتعاد عنها، وعن طاعة أهلها.
2-不信道者的属性是卑贱的,信士们当远离之,远离顺从此类人。

• من أكثر الحلف هان على الرحمن، ونزلت مرتبته عند الناس.
3-常常盟誓者,在真主那里是轻贱的,在人们跟前是地位低下的。

إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
我以干旱和饥饿考验这些以物配主者,如同我曾考验园圃的主人一样,当时他们发誓要在任何一个穷人未能食其之前的一大早,迅速地收获园圃的果实,
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
在他们的誓言中没有说 ‘如真主意欲’,
अरबी व्याख्याहरू:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
故真主派遣了火,在他们睡觉的时候烧毁了园圃,他们不能灭火保护园圃,
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
园圃顷刻变成黑色,就像漆黑的夜一样,
अरबी व्याख्याहरू:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
早晨,他们彼此呼唤,
अरबी व्याख्याहरू:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
他们说:“如果你们要收获果实,在穷人来前赶紧去你们的园圃吧!”
अरबी व्याख्याहरू:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
他们迅速来到园圃,并窃窃私语,
अरबी व्याख्याहरू:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
他们彼此低声说:“今日绝不让任何一个穷人进入园圃。”
अरबी व्याख्याहरू:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
他们一早就启程,以为自己是可以遏制的,
अरबी व्याख्याहरू:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
当他们目睹园圃已被烧毁时,他们相互说:“我们确已迷失了我们的道路,
अरबी व्याख्याहरू:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
不然!我们被阻止收获园圃的果实,因为我们曾阻止穷人收获园圃果实。”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
他们中最优秀的人说:“难道我没有告诉你们,当你们决意禁止穷人享受园圃时,你们怎不赞美真主、向祂忏悔呢?”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
他们说:“赞美我们的主超绝!我们确因曾决意阻止穷人享受我们园圃的果实而自欺。”
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
于是他们相互走来彼此嗔怪彼此说的话,
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
他们后悔地说:“我们真亏折啊!我们阻止穷人享有他们的权力,我们确是过分的人。
अरबी व्याख्याहरू:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
但愿我们的主以更优美的园圃补偿我们,我们只向真主恳求,祈求祂的饶恕,请求祂的赐予。”
अरबी व्याख्याहरू:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
我就是以这样禁止其享受给养的刑法,惩罚悖逆我的人,后世的惩罚更重大,但愿他们知道惩罚的严厉和长久。
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
遵循真主命令远离其禁戒的敬畏者,在真主那里他们享有很多乐园,他们于其中享受永不间断的恩典。
अरबी व्याख्याहरू:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
难道,就像麦加的以物配主者所佯称那样,我使顺从者和悖逆者的报酬一样吗?
अरबी व्याख्याहरू:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
以物配主者们啊!你们怎能以这个不公正的、歪曲的判断来判决呢?
अरबी व्याख्याहरू:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
难道你们有一部供你们诵读的经典,其中说顺从者和悖逆者等同吗?
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
在那部经典里,有你们随意为你们后世的选择?
अरबी व्याख्याहरू:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
难道我与你们之间有以信仰确立的盟约,其规定是你们可以为自己判决吗?
अरबी व्याख्याहरू:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
使者啊!你询问说这样话的人们,他们谁为此担保呢?
अरबी व्याख्याहरू:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
难道他们有舍真主以外的匹配,将他们和信士的报酬等同吗?如果他们所称那些匹配使他们和信士报酬等同是诚实的,那让他们唤来那些匹配。
अरबी व्याख्याहरू:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
复活日,大难来临,我们的主将揭示每一个人,人们被召唤叩首,信士们叩首,不信道者和伪信者则无法叩首,
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• منع حق الفقير سبب في هلاك المال.
1-阻止穷人的权利是财物毁灭的因素。

• تعجيل العقوبة في الدنيا من إرادة الخير بالعبد ليتوب ويرجع.
2-今世给予的惩罚旨在令仆人为善,以便其忏悔和回归。

• لا يستوي المؤمن والكافر في الجزاء، كما لا تستوي صفاتهما.
3-信士和不信道者的属性不同,报酬也不等同,

خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
他们的眼睛是卑微的,他们低贱和懊悔,在今世,他们健康的时候,曾被要求向真主叩头,
अरबी व्याख्याहरू:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
使者啊!让我惩罚否认降示于你的这《古兰经》的人吧!我在他们不知觉中一步一步将他们驱赶至惩罚,那是对他们的计策和诱惑。
अरबी व्याख्याहरू:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
我对他们延缓一段时间,以便他们沉溺于罪恶中,我对不信道者和否认使者的人的计策是周全的,他们不能逃脱,也不能从我的惩罚中得以保全。
अरबी व्याख्याहरू:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
使者啊!你因号召他们归信而向他们索取酬劳故他们因此而负担太重,并反对你吗?事实恰恰相反,你未向他们索取酬劳,那他们为什么不跟随你呢?
अरबी व्याख्याहरू:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
还是他们有幽玄的信息,故他们记录对自己有利的、与你辩论的证据呢?
अरबी व्याख्याहरू:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
使者啊!你当坚忍你的主以延缓时间诱惑他们的判决,不要像鱼腹中的厌烦自己的族人-尤努斯(愿主赐其平安)一样,当时,在海里和鱼腹的黑暗中他悲哀祈祷他的主,
अरबी व्याख्याहरू:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
假若不是真主的怜悯到达他,他必受责难的被鱼抛于荒凉之地,
अरबी व्याख्याहरू:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
他的主选择了他,使他入清廉奴仆之列,
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
不信真主、否认其使者的人,几乎以他们对你愤怒的目光使你跌到,当他们听到降于你的这《古兰经》,他们追随自己的私欲、拒绝真理的说:“带来教诲的使者确是一个疯子。”
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
降示给你的《古兰经》只是对人类和精灵的告诫和警示。
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• الصبر خلق محمود لازم للدعاة وغيرهم.
1-忍耐是宣教者及他人都应具备的受赞美的品德。

• التوبة تَجُبُّ ما قبلها وهي من أسباب اصطفاء الله للعبد وجعله من عباده الصالحين.
2-忏悔可消除之前的罪过,是真主提升仆人,使其成为清廉之列的因素之一。

• تنوّع ما يرسله الله على الكفار والعصاة من عذاب دلالة على كمال قدرته وكمال عدله.
3-真主惩罚不信道者和作恶者方式的多样化,以此证明了祂大能和公正的全美。

 
अर्थको अनुवाद सूरः: सूरतुल् कलम
अध्यायहरूको (सूरःहरूको) सूची رقم الصفحة
 
पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - पवित्र कुर्आनको संक्षिप्त व्याख्याको चिनियाँ (चाइनिज) अनुवाद । - अनुवादहरूको सूची

पवित्र कुर्आनको संक्षिप्त व्याख्याको चिनियाँ (चाइनिज) अनुवाद, तफ्सीर सेन्टरद्वारा प्रकाशित ।

बन्द गर्नुस्