पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - अंग्रेजी अनुवाद : रव्वाद अनुवाद केन्द्र । * - अनुवादहरूको सूची

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

अर्थको अनुवाद सूरः: सूरतुल् फुर्कान   श्लोक:

Al-Furqān

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Blessed is the One Who has sent down the Criterion to His slave, so that he may be a warner to the worlds[1],
[1] i.e., both men and jinn.
अरबी व्याख्याहरू:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
He to Whom belongs the dominion of the heavens and earth, Who has never begotten a son, and has no partner in His dominion. He has created everything and measured it precisely.
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
They have taken besides Him other gods who can create nothing but are themselves created. Nor do they have the power to harm or benefit themselves, nor do they have the power to cause death, give life or resurrect the dead.
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
Those who disbelieve say, “This [Qur’an] is nothing but a lie which he has fabricated, with the help of other people.” What they claim is totally unjust and false.
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
And they say, “Ancient fables which he has written down; they are dictated to him morning and evening.”
अरबी व्याख्याहरू:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Say, “It has been sent down by the One Who knows the secrets of the heavens and earth. He is All-Forgiving, Most Merciful.”
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
And they say, “What kind of messenger is this who eats food and walks in the markets?[2] If only an angel had been sent down to him to be a warner with him,
[2] i.e., He is just a human being like us.
अरबी व्याख्याहरू:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
or a treasure had been cast down to him, or he had a garden to eat from it.” The wrongdoers say, “You are following none but a bewitched man.”
अरबी व्याख्याहरू:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
See how they call you names[3]. Thus they have gone astray and cannot find a way.
[3] Such as a magician, a poet, a liar, a madman, and a bewitched.
अरबी व्याख्याहरू:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
Blessed is He Who, if He wills, could give you better than that: gardens under which rivers flow, and could give you palaces.
अरबी व्याख्याहरू:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
But they deny the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour[4] a Blazing Fire.
[4] i.e., the Resurrection Day.
अरबी व्याख्याहरू:
إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
When it sees them from a far distance, they will hear its raging and roaring.
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
And when they are thrown into a narrow space therein, chained together, they will cry out for death.
अरबी व्याख्याहरू:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
Do not cry out this Day for death only once, but cry out many times.”
अरबी व्याख्याहरू:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
Say, “Is that better or the Eternal Paradise which has been promised to the righteous?” It will be as a reward for them and as a final destination.
अरबी व्याख्याहरू:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
They will have there whatever they wish for, abiding therein forever. That is a promise that your Lord has taken upon Himself.”
अरबी व्याख्याहरू:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
On the Day when He will gather them along with those whom they worshiped besides Allah[5], He will say, “Did you mislead these slaves of Mine, or did they stray from the right way on their own?”
[5] i.e., Jesus, angels, pious men, saints, etc.
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
They will say, “Glory be to You! It was not for us to take besides You any guardians. But You provided for them and their forefathers pleasures, until they forgot the message, for they were a ruined people.”
अरबी व्याख्याहरू:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
Thus they will deny all what you say[6], so you cannot avert [punishment] nor can you get any help. Whoever among you does wrong[7], We will make him taste a great punishment.
[6] i.e., False gods will deny their worshipers on the Day of Judgment.
[7] i.e., associate partners with Allah.
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
We did not send any messengers before you [O Prophet] except that they ate food and walked in the markets. We have made some of you as a trial for others. Will you have patience? For your Lord is All-Seeing.
अरबी व्याख्याहरू:
۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
Those who do not expect to meet Us say, “Why are angels not sent down to us or why do we not see our Lord?” They have been too proud of themselves, and have transgressed immensely.
अरबी व्याख्याहरू:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
On the Day when they see the angels[8], there will be no glad tidings for the wicked, and [the angels] will say, “Absolutely forbidden for you[9].”
[8] i.e., upon death, after death, upon resurrection, etc. [9] Referring to all good things.
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
We will turn to whatever deeds they did and turn them into scattered dust[10].
[10] Good deeds of the disbelievers will be of no avail to them on Judgment Day, such as charity, due to their disbelief and denial of the afterlife.
अरबी व्याख्याहरू:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
On that Day the people of Paradise will have the best abode and the finest resting place.
अरबी व्याख्याहरू:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
On the Day when the sky will split asunder with clouds, and the angels will be sent down in succession.
अरबी व्याख्याहरू:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
The true dominion on that Day belongs to the Most Compassionate[11], and it will be a hard day for the disbelievers.
[11] On Judgment Day the whole authority will be for Allah alone; whereas, in this world, Allah gave some authority to kings, rulers, etc.
अरबी व्याख्याहरू:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
On that Day, the wrongdoer will bite his hands saying, “Would that I had taken a way with the Messenger[12]!
[12] i.e., followed the Prophet (ﷺ).
अरबी व्याख्याहरू:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
Woe to me! Would that I had not taken so-and-so[13] as a close friend!
[13] i.e., the one who misguided him.
अरबी व्याख्याहरू:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
He led me astray from the Reminder[14] after it had come to me.” Satan always betrays man[15].
[14] i.e., the Qur’an or Allah’s remembrance. [15] Forsakes him after leading him into evil.
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
The Messenger said, “O my Lord, my people have taken this Qur’an as a thing to be abandoned[16].”
[16] i.e., not reading it; not listening to it; not understanding it; not living by it; not conveying it to others; preferring something else to it, etc.
अरबी व्याख्याहरू:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
Thus did we assign for every prophet an enemy from among the wicked, but your Lord is sufficient as a Guide and Helper.
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
Those who disbelieve say, “Why was the Qur’an not sent down to him all at once?” [We sent it] in this way so that We may strengthen your heart thereby, and We have revealed it in a gradual manner.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
Whenever they bring you an argument, We bring you the truth and the best explanation.
अरबी व्याख्याहरू:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
Those who will be dragged on their faces to Hell – they will be in the worst position and farthest astray from the right path.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
We gave Moses the Scripture and appointed along with him his brother Aaron as a helper.
अरबी व्याख्याहरू:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
We said, “Go, both of you, to the people who have rejected Our signs[17].” Then We destroyed them utterly.
[17] i.e., the divine teachings reached them through Prophet Jacob and Joseph, and the righteous people of Israel.
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
Also the people of Noah, when they rejected the messengers[18], We drowned them and made them an example for mankind. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
[18] Denial of Noah was equal to denying all of Allah’s messengers.
अरबी व्याख्याहरू:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
Also [We destroyed] ‘Ād and Thamūd, and the people of the Well[19], and many generations between them.
[19] i.e., people of prophet Shuʿayb, or those mentioned in Surah Yā Sīn (36:13-29), or a tribe of Thamūd, etc. Rass (lit., well); for they killed their prophet by throwing him into or hanging him down an old or dry well. (Well)
अरबी व्याख्याहरू:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
To each We gave examples [of the previous nations], and each We destroyed completely.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
They have surely passed by the town[20] that was destroyed by a terrible rain [of stones]. Have they not seen it? But they do not expect to be resurrected[21].
[20] i.e., the city of Sodom; the people of Prophet Lot.
[21] So they do not take lessons from the doom of the past nations.
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
When they see you [O Prophet], they only ridicule you, “Is this the one whom Allah has sent as a messenger?
अरबी व्याख्याहरू:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
He would have almost led us astray from our gods if we had not been so devoted to them.” But when they see the punishment, they will come to know who is further astray from the right way.
अरबी व्याख्याहरू:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
Have you [O Prophet] seen the one who takes his desire as his god, will you then be a keeper over him?
अरबी व्याख्याहरू:
أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
Do you think that most of them hear or understand?[22] They are just like cattle[23], rather they are further astray from the right way.
[22] They follow others blindly.
[23] i.e., like livestock or sheep, that follow without asking wherever they are led.
अरबी व्याख्याहरू:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
Do you not see how your Lord extends the shade? If He had willed, He could have made it still. Then We made the sun an indication of it[24].
[24] i.e., indication for its existence or making it apparent.
अरबी व्याख्याहरू:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
Then We gradually draw it towards Us [i.e., Then the sun climbs up]?
अरबी व्याख्याहरू:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
It is He Who has made the night as a garment[25] for you, and made sleep for rest; and has made daytime for returning to life[26].
[25] It covers you in darkness and provides rest.
[26] To return to your livelihood and activity.
अरबी व्याख्याहरू:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
It is He Who sends the winds as harbingers before His mercy, and We send down from the sky pure water,
अरबी व्याख्याहरू:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
so that We may revive therewith a dead land, and quench the thirst of countless beasts and humans We have created.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
We distribute it among them so that they may take heed[27], but most people persist in their ingratitude.
[27] Such as Allah’s ability to bring the dead to life.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
If We had willed, We could have sent to each town a warner[28].
[28] But instead, Allah sent Prophet Muhammad (ﷺ) as the final messenger for all people.
अरबी व्याख्याहरू:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
So do not obey the disbelievers, but strive against them with this [Qur’an] a great striving.
अरबी व्याख्याहरू:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
It is He Who merges the two bodies of water: one fresh and palatable and the other salty and bitter, and He has made between them a barrier and an insurmountable partition[29].
[29] When salt and fresh waters meet, although both mix together, each still keeps its distinctive qualities, as if a barrier prevents them from mixing completely.
अरबी व्याख्याहरू:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
It is He Who created human beings from water[30], then made between them bonds of kinship and marriage, for your Lord is Most Capable.
[30] i.e., the zygote (the mixture of sperm and egg).
अरबी व्याख्याहरू:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
Yet they worship besides Allah that which can neither benefit nor harm them; the disbeliever always collaborates against his Lord[31].
[31] i.e., helping and defending those who rebel against Allah.
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
We have not sent you [O Prophet] except as a bearer of glad tidings and a warner.
अरबी व्याख्याहरू:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
Say, “I do not ask you for any reward for it, except that anyone who wishes to take a path to his Lord[32].”
[32] By spending in the way of Allah.
अरबी व्याख्याहरू:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
Put your trust in the Ever-Living Who never dies, and glorify Him with praise. He is Sufficient as All-Aware of the sins of His slaves –
अरबी व्याख्याहरू:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
it is He Who created the heavens and earth and all that is between them in six Days[33], then rose over the Throne[34]. He is the Most Compassionate, so ask about Him the One Who is All-Aware.
[33] The "six Days" does not necessarily mean six 24 hours of time; for a heavenly Day is 1,000 years of our time. (see 22:47), whereas the Day of Judgment will be 50,000 years of our time (see 70:4). Hence, its duration is only known to Allah.
[34] See footnote 7:54.
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
When it is said to them, “Prostrate to the Most Compassionate,” they say, “What is ‘the Most Compassionate?’ Shall we prostrate to what you order us?” And it only increases their aversion.
अरबी व्याख्याहरू:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
Blessed is He Who placed in the sky constellations and placed therein a radiant lamp[35] and a luminous moon.
[35] i.e., the sun.
अरबी व्याख्याहरू:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
It is He Who made the night and the day to follow each other so that everyone who wishes may reflect or become grateful.
अरबी व्याख्याहरू:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
The slaves of the Most Compassionate are those who walk on earth humbly[36], and when the ignorant address them, they only say words of peace[37];
[36] i.e., without arrogance, but with dignity. [37] i.e., words free from evil.
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
and those who spend the night prostrating and standing before their Lord;
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
and those who say, “Our Lord, turn the punishment of Hell away from us, for its punishment is unrelenting[38].”
[38] i.e., ever adhering.
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
It is an evil place to settle and an evil abode.”
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
And those who neither spend wastefully nor stingily, but are moderate between them;
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
and those who do not invoke besides Allah another god, and who do not kill a soul whom Allah has forbidden, except in the course of justice, and who do not commit adultery, for whoever does any of this will face the penalty,
अरबी व्याख्याहरू:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
the punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, wherein he will remain disgraced forever,
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
except those who repent and believe, and do righteous deeds; for them Allah will change their evil deeds into good deeds, for Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
Whoever repents and does righteous deeds has turned to Allah with sincere repentance.
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
And those who do not witness falsehood[39], and when they pass by futility, they pass by with dignity;
[39] i.e., places of sin, evil, and indecency.
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
and those who, when they are reminded of the verses of their Lord, they do not turn a deaf ear or a blind eye to them;
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
and those who say, “Our Lord, let our spouses and children be a source of joy for us[40], and make us good examples for the righteous.”
[40] i.e., a source of happiness for their righteousness and adhering to a straight path.
अरबी व्याख्याहरू:
أُوْلَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
It is they who will be rewarded with high palaces [in Paradise] for their perseverance, and they will be received therein with salutations and greetings of peace,
अरबी व्याख्याहरू:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
abiding therein forever. What an excellent abode and a resting place!
अरबी व्याख्याहरू:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
Say [O Prophet], “My Lord would not care at all about you, were it not for your supplication[41]. Now since you have rejected [the truth], the inevitable is bound to come[42].”
[41] i.e., faith and worship.
[42] Or it will be adhering to you.
अरबी व्याख्याहरू:
 
अर्थको अनुवाद सूरः: सूरतुल् फुर्कान
अध्यायहरूको (सूरःहरूको) सूची رقم الصفحة
 
पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - अंग्रेजी अनुवाद : रव्वाद अनुवाद केन्द्र । - अनुवादहरूको सूची

पवित्र कुर्आनको अर्थको अंग्रेजी भाषामा अनुवाद, रव्वाद अनुवाद केन्द्रको टोलीले इस्लाम हाउस वेबसाइट (www.islamhouse.com) को सहयोगमा कार्य गरिरहेका छन् ।

बन्द गर्नुस्