Check out the new design

पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - अंग्रेजी अनुवाद : डा. वलीद बिल्हिश उमरीद्वारा अनुवाद कार्य भइरहेको छ । * - अनुवादहरूको सूची


अर्थको अनुवाद सूरः: त्ताैबः   श्लोक:
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مَسۡجِدٗا ضِرَارٗا وَكُفۡرٗا وَتَفۡرِيقَۢا بَيۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَإِرۡصَادٗا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَيَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَآ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
(107) [2229]And ˹among them are˺ those who assumed ˹for themselves˺ a mosque to cause damage[2230], in Denial, to cause discord among the Believers and in anticipation of he who had fought Allah and His Messenger before[2231]. They will surely swear: “We intended nothing but good!”[2232] Allah bears witness that they are surely liars.
[2229] These are the most conniving hypocrites who built a gathering place for them in the shape of a mosque, in which they claimed to perform sincere worship while in fact they intended it to be a base for their sabotage campaign against the community (cf. Abū Ḥayyān).
[2230] Ḍirāran comes originally from damage/harm (ḍarar) which is the opposite of benefit (manfaʿah) (cf. Ibn Fāris, Maqāyīs al-Lughah, al-Iṣfahānī, al-Mufradāt). The ‘mosque’ they built came later to be known as masjid al-ḍirar; acquiring the symbolic value of dissention and discord (cf. Ibn Taymiyyah, Iqtiḍā’ al-Ṣirāṭ al-Mustaqīm, 2/341, al-Baghawī).
[2231] Riḍā reports the consensus of exegetes that this person they were waiting for was a man known as Abū ʿĀmir al-Rāhib, a Khazrajite, who had rebelled against God and the Messenger (ﷺ) and promised them to bring a Byzantine army to fight the Messenger (ﷺ). They built their ‘mosque’ as a summoning of chaos, centre of disruption once this eagerly-awaited person showed up.
[2232] Their all-time favorite artifice was to swear solemnly to the Messenger (ﷺ) and the Believers to escape punishment; they swore that they intended it for the benefit of the less able who lived on the outskirts of Madinah, since, they reasoned, it was closer than any other mosque (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
अरबी व्याख्याहरू:
لَا تَقُمۡ فِيهِ أَبَدٗاۚ لَّمَسۡجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقۡوَىٰ مِنۡ أَوَّلِ يَوۡمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِۚ فِيهِ رِجَالٞ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُطَّهِّرِينَ
(108) Do not ever ˹Muhammad˺ stand ˹for Prayer˺ in it! Certainly, a mosque[2233] which was founded on Mindfulness from the first day is more worthy that you stand in it[2234]. In it are men who love to purify themselves; Allah loves those who purify themselves[2235].
[2233] The Qubā’ Mosque, which was not far from the hypocrites’ ‘mosque’ (cf. al-Qurṭubī, Ibn Kathīr, al-Shawkānī, al-Saʿdī). Other exegetes, notably al-Ṭabarī, al-Wāḥidī (al-Wajīz), state that the mosque intended here was the Prophet’s Mosque. Yet the aya is of general intent and could apply to either of these two mosques (cf. Riḍā, Ibn ʿĀshūr).
[2234] ʿAbdullāh Ibn ʿUmar (رضي الله عنهما) narrated that the Messenger (ﷺ) said: “A single Prayer in this mosque of mine is better than a thousand Prayers in any other mosque, but the Sanctified Mosque” (Muslim: 1395). Sahl Ibn Ḥunayf (رضي الله عنه) narrated that the Messenger (ﷺ) said: “Whoever purifies himself in his home, then comes to Qubā’ Mosque and Prays in it a Prayer, his will be the like of the reward of ʿumrah ˹lesser pilgrimage˺” (al-Nasā’ī: 699, Ibn Mājah: 1412).
[2235] “Verily Allah likes those who repeatedly repent and those who purify themselves” (2: 222).
अरबी व्याख्याहरू:
أَفَمَنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقۡوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٍ خَيۡرٌ أَم مَّنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٖ فَٱنۡهَارَ بِهِۦ فِي نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
(109) [2236]Is the one who founds his building on Mindfulness of Allah, and His Pleasure, better or he who founds his building on the edge of a crumbling cliff and it collapses with him in Hellfire—Allah guides not the ˹persistently˺ unjust people[2237].
[2236] There could not be a more startling contrast between the deeds and buildings of the devotedly pious and those of the resolutely irreligious, than the one described here. All deeds are built on intentions, be they pure or otherwise (cf. al-Qurṭubī, al-Saʿdī).
[2237] ‘“How would Allah guide ˹those˺ people who Denied after their Belief? They had borne witness that the Messenger is true and clear evidences had come to them—Allah does not guide the unjust people” (3: 86).
अरबी व्याख्याहरू:
لَا يَزَالُ بُنۡيَٰنُهُمُ ٱلَّذِي بَنَوۡاْ رِيبَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
(110) The building they have erected will always be a nagging suspicion in their hearts until their hearts are rent apart[2238]—Allah is indeed All-Knowing, All-Wise.
[2238] This construction they erected will always be a cause for hypocrisy to dwell in their hearts as long as they live (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr).
अरबी व्याख्याहरू:
۞ إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَۚ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقۡتُلُونَ وَيُقۡتَلُونَۖ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ وَٱلۡقُرۡءَانِۚ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسۡتَبۡشِرُواْ بِبَيۡعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعۡتُم بِهِۦۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
(111) [2239]Verily Allah has bought from the Believers their lives and their money that theirs is Paradise; they fight in the path of Allah, kill and get killed[2240]. A promise onus on Him in the Torah, the Evangel and the Qur’an; Who is more fulfilling of His promise than Allah![2241] Rejoice then in the merchandise which you have traded in—that is ˹truly˺ the great triumph.
[2239] Having explained what real hypocrisy is, this passage provides an impressive backcloth against which to gauge what real Belief is (cf. Riḍā).
[2240] “˹˹While˺ Among people are those who sell themselves seeking the Pleasure of Allah—indeed Allah is Most Kind to His servants” (2: 207).
[2241] “Whereas those who Believe and do good deeds, We will admit them into Gardens, under which rivers flow, forever they abide therein. ˹This is˺ The true promise of Allah, and whose word is more truthful than Allah’s!” (4: 122).
अरबी व्याख्याहरू:
 
अर्थको अनुवाद सूरः: त्ताैबः
अध्यायहरूको (सूरःहरूको) सूची رقم الصفحة
 
पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - अंग्रेजी अनुवाद : डा. वलीद बिल्हिश उमरीद्वारा अनुवाद कार्य भइरहेको छ । - अनुवादहरूको सूची

यसलाई डा. वलीद बिल्हिश ओमरीले अनुवाद गरेका हुन् ।

बन्द गर्नुस्