पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - الترجمة الروسية * - अनुवादहरूको सूची


अर्थको अनुवाद सूरः: सूरतुर्रूम   श्लोक:

Сура Pумы

الٓمٓ
1. Алиф лам мим.
अरबी व्याख्याहरू:
غُلِبَتِ ٱلرُّومُ
2. Побеждены римляне[1] [персы одержали победу над римлянами]
[1] Это событие произошло в первые годы Ислама, ещё до переселения мусульман в Медину. Многобожники очень обрадовались победе персов и говорили мусульманам, что христиане, так же как и мусульмане, являются обладателями Писания, и что если вдруг произойдёт сражение, то многобожники также одержат верх над мусульманами.
अरबी व्याख्याहरू:
فِيٓ أَدۡنَى ٱلۡأَرۡضِ وَهُم مِّنۢ بَعۡدِ غَلَبِهِمۡ سَيَغۡلِبُونَ
3. в ближайшей земле [в ближайшей к персам и арабам земле римлян, в Палестине], но они [римляне] после победы их [победы персов] (тоже) победят
अरबी व्याख्याहरू:
فِي بِضۡعِ سِنِينَۗ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡرُ مِن قَبۡلُ وَمِنۢ بَعۡدُۚ وَيَوۡمَئِذٖ يَفۡرَحُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ
4. через несколько лет. Аллаху принадлежит (вся) власть и до этого [до победы римлян], и после этого [то, что сначала победили персы и потом одержат верх римляне, произошло по воле Аллаха], и в тот день (когда римляне одержат победу[2] над персами) возрадуются верующие
[2] И победа римлян произошла через семь лет.
अरबी व्याख्याहरू:
بِنَصۡرِ ٱللَّهِۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُۖ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
5. помощи от Аллаха. Дарует Он помощь, кому желает. И Он – Величественный (и) Милосердный!
अरबी व्याख्याहरू:
وَعۡدَ ٱللَّهِۖ لَا يُخۡلِفُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
6. (И римляне победят персов) по обещанию от Аллаха. Не меняет Аллах Своего обещания, но большинство людей (этого) не знает.
अरबी व्याख्याहरू:
يَعۡلَمُونَ ظَٰهِرٗا مِّنَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ عَنِ ٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ غَٰفِلُونَ
7. Знают они (только) явное из ближайшей жизни [мирские дела], а к Вечной жизни они беспечны [не размышляют о ней].
अरबी व्याख्याहरू:
أَوَلَمۡ يَتَفَكَّرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَأَجَلٖ مُّسَمّٗىۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآيِٕ رَبِّهِمۡ لَكَٰفِرُونَ
8. Неужели не размышляли они [неверующие] о самих себе [о том, как они появились в этом мире из небытия]? Аллах создал небеса, и землю, и то, что между ними, только по истине [не просто так] и на определённый срок [который знает только Он]. И, поистине, многие из людей во встречу с их Господом, однозначно, (являются) неверующими [не верят в День Суда]!
अरबी व्याख्याहरू:
أَوَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنۡهُمۡ قُوَّةٗ وَأَثَارُواْ ٱلۡأَرۡضَ وَعَمَرُوهَآ أَكۡثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظۡلِمَهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
9. Разве не странствовали они по земле и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не подчинились Аллаху), которые (были) до них? Были они [‘адиты и самудяне] мощнее их [мекканцев] (телесной) силой, и взрыли землю (вспахав её и построив дворцы и жилища), и обжили её [землю] больше, чем обжили они [мекканцы]. И приходили к ним их посланники с ясными знамениями (но они не уверовали в них). (И Аллах наказал их за их неверие и грехи). И не таков Аллах, чтобы поступить с ними [с погубленными народами] несправедливо, но они сами поступали по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!
अरबी व्याख्याहरू:
ثُمَّ كَانَ عَٰقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ بِهَا يَسۡتَهۡزِءُونَ
10. Потом оказался конец тех, которые совершали плохое, злом [их постигло адское наказание] за то, что они считали ложью знамения Аллаха [не уверовали в них] и (за то, что) были они (такими, что) над ними [над знамениями Аллаха] насмехались.
अरबी व्याख्याहरू:
ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
11. Аллах начинает сотворение [создаёт из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу), потом к Нему вы будете возвращены!
अरबी व्याख्याहरू:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبۡلِسُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
12. И в тот день, когда наступит Час [День Суда], отчаются беззаконники [многобожники] (в спасении от наказания Аллаха).
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَمۡ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمۡ شُفَعَٰٓؤُاْ وَكَانُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ كَٰفِرِينَ
13. И не будет у них [у многобожников] (в День Суда) из их сотоварищей [ложных божеств] заступников [божества за них не заступятся], и будут они [ложные божества] своих сотоварищей [многобожников, поклонявшихся им] отвергать [отрекутся от них].
अरबी व्याख्याहरू:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوۡمَئِذٖ يَتَفَرَّقُونَ
14. И в тот день, когда настанет Час [День Суда], – тогда они [верующие и неверующие] разделятся (после расчёта) [одни будут направлены к Раю, а другие – к Аду].
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَهُمۡ فِي رَوۡضَةٖ يُحۡبَرُونَ
15. Что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах, и сторонились того, что Он запретил], – они в (райском) саду будут ублажены [им будет оказана честь оказаться там и получать вечные удовольствия].
अरबी व्याख्याहरू:
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
16. А что касается тех, которые стали неверующими и считали ложью Наши знамения и встречу в Вечной жизни [не уверовали в День Суда, в Ад и Рай], – те (окажутся) в наказании (будучи) приведёнными.
अरबी व्याख्याहरू:
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
17. Так (восславляйте Господа вашего, говоря): «Преславен Аллах!» (осознавая, что Ему не присущи никакие недостатки и Он превыше всего совершенного) [совершайте молитву], когда для вас наступает вечер и когда для вас наступает утро [на рассвете]!
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَعَشِيّٗا وَحِينَ تُظۡهِرُونَ
18. И Ему хвала на небесах и (на) земле и ночью, и когда для вас наступает полдень!
अरबी व्याख्याहरू:
يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَيُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ وَكَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
19. Выводит Он [Аллах] живое из неживого [человека из семени, птицу из яйца, растение из семян] и выводит неживое из живого [семя из человека, яйцо из птицы], и оживляет Он землю (выводя растения) после её безжизненности. И также [оживлением, подобным этому] вы будете выведены (из своих могил в День Воскрешения)!
अरबी व्याख्याहरू:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ
20. И из Его знамений (указывающих на Его величие и могущество) – то, что создал Он вас [вашего праотца Адама] из почвы, (и) затем, когда вы (уже) (стали) человеческим родом [потомками одних от других], вы распространяетесь [расходитесь] (по земле) (в поисках благ Аллаха).
अरबी व्याख्याहरू:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا لِّتَسۡكُنُوٓاْ إِلَيۡهَا وَجَعَلَ بَيۡنَكُم مَّوَدَّةٗ وَرَحۡمَةًۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
21. И из Его знамений – то, что создал Он для вас (о мужчины) из вас самих же [из людей] пару [женщину], чтобы вы жили с ними, и устроил между вами любовь и милость [доброту]. Поистине, в этом [в этом создании], однозначно, (содержатся) знамения [наглядные наставления и доказательства] для людей, которые размышляют!
अरबी व्याख्याहरू:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ خَلۡقُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱخۡتِلَٰفُ أَلۡسِنَتِكُمۡ وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡعَٰلِمِينَ
22. И из Его знамений – сотворение небес и земли, различие ваших языков (на которых вы разговариваете) и цветов (кож). Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для знающих [обладающих здравым умом]!
अरबी व्याख्याहरू:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبۡتِغَآؤُكُم مِّن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
23. И из Его знамений – ваш сон ночью и днём [то, что вы обретаете силы во время сна] и ваш поиск (даруемых) Им благ. Поистине, в этом, однозначно, (содержатся) знамения для людей, которые (внемля) слушают (наставления)!
अरबी व्याख्याहरू:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَيُحۡيِۦ بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
24. И из Его знамений (указывающих на Его могущество) – (то, что) Он показывает вам молнию, (и вы видите её) испытывая страх (что может поразить её удар) и надеясь (что прольётся дождь); и ниспосылает Он с неба воду [дождь] и затем оживляет ею [водой] землю (выводя растения) после её безжизненности. Поистине, в этом, однозначно, (содержатся) знамения для людей, которые разумеют!
अरबी व्याख्याहरू:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ بِأَمۡرِهِۦۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمۡ دَعۡوَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ إِذَآ أَنتُمۡ تَخۡرُجُونَ
25. И (также) из Его знамений – то, что стоит [существует] небо и земля по Его повелению [по Его воле]. Потом, когда (в День Суда) Он позовёт вас зовом из земли, – вот вы выйдете (из земли)!
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ
26. И Ему (принадлежит) (все), кто (есть) в небесах и (на) земле; все Ему всецело подчиняются!
अरबी व्याख्याहरू:
وَهُوَ ٱلَّذِي يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهۡوَنُ عَلَيۡهِۚ وَلَهُ ٱلۡمَثَلُ ٱلۡأَعۡلَىٰ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ
27. И Он – Тот, Который начинает сотворение [создаёт из небытия], потом повторяет его (по Своему могуществу) [создаёт ещё раз для воскрешения]. И это ещё легче для Него [для Него нет ничего трудного]. И Ему принадлежит высочайшее описание на небесах и (на) земле [Он превыше всего Своей Сущностью, Своими именами и описаниями]. И Он – Величественный (и) Мудрый!
अरबी व्याख्याहरू:
ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ
28. Приводит Он [Аллах] вам (о многобожники) пример из вас самих же. Есть ли у вас из (числа) тех, кем овладели ваши десницы [из числа ваших рабов], сотоварищи [совладельцы и соучастники] в том (имуществе), чем Мы вас наделили, и вы в этом наравне (с ними)? Боитесь ли вы их [ваших рабов] так же, как боитесь самих себя [других свободных] (когда распределяете имущество)? Так [подобными примерами] разъясняем Мы знамения для людей, которые разумеют [для обладающих здравым разумом]!
अरबी व्याख्याहरू:
بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَهۡوَآءَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ فَمَن يَهۡدِي مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
29. Наоборот, последовали те, которые совершали притеснение [многобожники], за своими прихотями (в следовании своим предкам) безо всякого знания! Кто же наставит (на истинный путь) того, кого Аллах ввёл в заблуждение (за то, что они упорно продолжали пребывать в неверии)? И не будет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗاۚ فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡهَاۚ لَا تَبۡدِيلَ لِخَلۡقِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
30. Обрати же свой лик к (Истинному) Верованию [придерживайся только его], (будучи) ханифом [единобожником], (что соответствует) устроению (человека) Аллахом, который изначально сотворил людей на этом [Он сотворил человека склонным к Истинной Вере и полной покорности Ему]. Нельзя менять творение Аллаха [не меняйте единобожие на многобожие]. Это – верование прямое [правильное], но однако большинство людей не знает (этого)!
अरबी व्याख्याहरू:
۞ مُنِيبِينَ إِلَيۡهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
31. (Обратите же свой лик только к Истинной Вере) обращаясь к Нему (с покаянием), и остерегайтесь Его (наказания) [выполняйте то, что Он повелел, и прекратите совершать то, что Он запретил], и совершайте молитву, и не будьте из (числа) многобожников;
अरबी व्याख्याहरू:
مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ
32. из (числа) тех, которые разделили свою веру [изменили её] и стали партиями. Каждая партия радуется тому, что у неё (думая, что она на истине, а другие заблуждаются).
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرّٞ دَعَوۡاْ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنۡهُ رَحۡمَةً إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
33. А когда коснётся людей (какой-либо) вред [беда], они взывают к своему Господу (прося помощи), обращаясь (только) к Нему. Потом, когда Он даст вкусить от Себя милость, – вот одна часть из них своему Господу придаёт сотоварищей [возвращается к многобожию],
अरबी व्याख्याहरू:
لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
34. чтобы выразить неблагодарность за то, что Мы даровали им [за то, что отвели от них беду]. Пользуйтесь же (о многобожники) (пока) (благами), потом вы узнаете (какое наказание вас постигнет)!
अरबी व्याख्याहरू:
أَمۡ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُواْ بِهِۦ يُشۡرِكُونَ
35. Или разве ниспослали Мы им [многобожникам] (какой-нибудь) довод [доказательство и оправдание] и он говорит о (дозволенности) того, что они приравнивают Ему [Аллаху] (других)?
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ فَرِحُواْ بِهَاۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيهِمۡ إِذَا هُمۡ يَقۡنَطُونَ
36. И когда Мы даём вкусить людям [большинству людей] милосердие, они радуются ему (высокомерно). А если постигает их (нечто) плохое за то, что уготовали их руки [за их грехи], – вот они отчаиваются (в милосердии Аллаха)!
अरबी व्याख्याहरू:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
37. Неужели не видели они, что Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает, и ограничивает (удел) (кому пожелает). Поистине, в этом [в увеличении и ограничении удела] – однозначно, знамения для людей, которые веруют (и знают о мудрости и милости Аллаха)!
अरबी व्याख्याहरू:
فَـَٔاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
38. Давай же (своему) родственнику его право и (давай милостыни) бедняку и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути). Это – лучше для тех, которые (своими праведными деяниями) желают (увидеть) лик Аллаха. И такие (будут) обретшими успех.
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن رِّبٗا لِّيَرۡبُوَاْ فِيٓ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرۡبُواْ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَآ ءَاتَيۡتُم مِّن زَكَوٰةٖ تُرِيدُونَ وَجۡهَ ٱللَّهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُضۡعِفُونَ
39. И то (имущество), что вы даёте (в долг) из роста [с целью ростов-щичества], чтобы оно увеличилось в имуществе людей, – не увеличится оно у Аллаха. А то, что вы даёте из обязательной милостыни [закята], желая (этим) (в Вечной жизни) (увидеть) лик Аллаха, то такие – они умножающие (своё имущество).
अरबी व्याख्याहरू:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ ثُمَّ رَزَقَكُمۡ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡۖ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفۡعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَيۡءٖۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
40. Аллах – (Он) Тот, Который сотворил вас (о люди), потом наделил вас пропитанием (в этой жизни), потом Он умертвит вас (и) потом (в День Суда) (снова) оживит вас [воскресит] (для расчёта и воздаяния). Есть ли среди ваших сотоварищей [тех, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха] тот, кто сделает из этого для вас хоть что-нибудь? Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в соучастники!
अरबी व्याख्याहरू:
ظَهَرَ ٱلۡفَسَادُ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ بِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِي ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعۡضَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
41. Появилась порча [засуха, болезни и заразные заболевания] на суше и море по (причине) того, что приобрели руки людей [по причине грехов, совершаемых людьми], чтобы дать им вкусить часть того, что они совершили [чтобы наказать их за часть грехов] (уже в этом мире), чтобы они (этим) (покаялись) (и) вернулись (к повиновению Аллаху)!
अरबी व्याख्याहरू:
قُلۡ سِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلُۚ كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّشۡرِكِينَ
42. Скажи: «Странствуйте по земле и посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] тех, которые были раньше! Было большинство их многобожниками».
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ ٱلۡقَيِّمِ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۖ يَوۡمَئِذٖ يَصَّدَّعُونَ
43. Обрати же свой лик (только) к Правильному Верованию [только его придерживайся], прежде чем наступит день [День Суда], которому нет возврата от Аллаха [наступление которого неотвратимо]. В тот день они разделятся (на две группы):
अरबी व्याख्याहरू:
مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ
44. кто стал неверующим, то против него (обратится) его неверие [он окажется в Аду навечно], а кто совершал праведное [уверовал и был покорным Аллаху], то для самих себя они уготовали (жилища в Раю).
अरबी व्याख्याहरू:
لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ
45. (Это произойдёт для того) чтобы вознаградил Он тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, от Своей щедрости [воздал большим, чем они совершили]. Поистине, Он не любит неверующих!
अरबी व्याख्याहरू:
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ
46. Из Его знамений – (то) что посылает Он (перед дождём) ветры (которые гонят облака и тучи) как радующих вестников, чтобы дать вкусить вам Его милость (в виде дождя), и чтобы плыли суда по Его повелению, и чтобы вы обретали (себе удел) из Его щедрости, и чтобы вы благодарили (Его)!
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَٱنتَقَمۡنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيۡنَا نَصۡرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
47. И (клянусь Я, что) действительно посылали Мы до тебя посланников к их народам. И приходили они к ним с ясными знамениями (от Аллаха), (но многие из них не уверовали в Аллаха) и отомстили Мы тем, которые творили беззаконие [неверующим] (насылая на них погибель). И является обязанностью для Нас (оказывать) помощь (и защиту) верующим (которые последовали за посланниками).
अरबी व्याख्याहरू:
ٱللَّهُ ٱلَّذِي يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابٗا فَيَبۡسُطُهُۥ فِي ٱلسَّمَآءِ كَيۡفَ يَشَآءُ وَيَجۡعَلُهُۥ كِسَفٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ
48. Аллах – Тот, Который посылает ветры, (которые) (затем) поднимают [двигают] облака. И (затем) распростирает Он их [облака] по небу, как Он желает, и обращает Он их в куски. И видишь ты, как дождевые капли выходят из их промежутков [из промежутков между облаками]. А когда же наделит Он им [дождём] тех из Своих рабов, которых пожелает, – вот они радуются,
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيۡهِم مِّن قَبۡلِهِۦ لَمُبۡلِسِينَ
49. а хотя были они прежде, чем это было ниспослано им до него [до выпадения дождя], однозначно, отчаявшимися.
अरबी व्याख्याहरू:
فَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ ءَاثَٰرِ رَحۡمَتِ ٱللَّهِ كَيۡفَ يُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
50. Посмотри же (о человек) на следы милости Аллаха [на то, что происходит после дождя]: как оживляет Он землю (выводя растения) после её безжизненности! Поистине, Этот [Аллах, Который оживляет землю], несомненно, оживит и умерших (в День Воскрешения), и Он над всякой вещью мощен!
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَئِنۡ أَرۡسَلۡنَا رِيحٗا فَرَأَوۡهُ مُصۡفَرّٗا لَّظَلُّواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ يَكۡفُرُونَ
51. И если пошлём Мы (какой-либо) ветер (губительный для их посевов), и они увидят это [свой посев] пожелтевшим [высохшим], (то) конечно же, будут они продолжать после этого проявлять неблагодарность (за прежде дарованные Аллахом блага).
अरबी व्याख्याहरू:
فَإِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ
52. Поистине же, ты (о Пророк) не заставишь слышать умерших и не заставишь слышать глухих зов, когда они обратятся вспять.
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِ ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ
53. И не являешься ты (о Пророк) (тем, кто) уводит слепых от их заблуждения. Ты можешь дать услышать только тем, кто верует в Наши знамения и которые (при этом) (являются) полностью предавшимися (Аллаху).
अरबी व्याख्याहरू:
۞ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن ضَعۡفٖ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ ضَعۡفٖ قُوَّةٗ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٖ ضَعۡفٗا وَشَيۡبَةٗۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡقَدِيرُ
54. Аллах – (Он) Тот, Который создал вас из слабости [из капли семени], потом сделал Он после слабости (детства) силу (взрослого), потом сделал Он после силы слабость [старость] и седину. Творит Он, что пожелает. И Он – Знающий, Всемогущий!
अरबी व्याख्याहरू:
وَيَوۡمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقۡسِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ مَا لَبِثُواْ غَيۡرَ سَاعَةٖۚ كَذَٰلِكَ كَانُواْ يُؤۡفَكُونَ
55. В тот день, когда наступит Час [День Суда], станут клясться беззаконники [многобожники], что не пробыли они (в земной жизни) и часу [их земная жизнь покажется лишь часом]. Таким же образом [как они лгут в своей клятве] были они отвращены (от Истины)!
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ وَٱلۡإِيمَٰنَ لَقَدۡ لَبِثۡتُمۡ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡبَعۡثِۖ فَهَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡبَعۡثِ وَلَٰكِنَّكُمۡ كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
56. И скажут (им) те, которым было даровано знание и вера [ангелы, пророки и верующие]: «(Клянёмся, что) действительно пробыли вы (в своих могилах) в (соответствии) с предписанием Аллаха (которое Он знал ещё до сотворения всего) до Дня Воскрешения. И (вот) это – День Воскрешения, но однако вы были (теми, которые) не знают (в земной жизни) (о том, что он наступит)».
अरबी व्याख्याहरू:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَعۡذِرَتُهُمۡ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
57. И в тот день [в День Суда] не принесёт пользы тем, которые притесняли, их извинение, и не будут они теми, от которых попросят оправдания (потому что они уже заслужили наказание).
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ
58. И (клянусь Я, что) действительно привели Мы людям в этом Коране всякого рода примеры. И если придёшь ты (о Пророк) к ним [к людям] с (каким-либо) знамением [доказательством] (которое указывает на то, что ты говоришь истину), непременно и обязательно скажут те, которые стали неверующими: «Вы (имея в виду Пророка и его сподвижников) – лишь приверженцы бессмыслицы!»
अरबी व्याख्याहरू:
كَذَٰلِكَ يَطۡبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
59. Так запечатывает Аллах сердца тех, которые не знают (о том, что те знамения, с которыми ты пришёл к ним от Аллаха, являются истиной)!
अरबी व्याख्याहरू:
فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ وَلَا يَسۡتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
60. Терпи же (о Пророк) (те обиды, что причиняет тебе твой народ)! Поистине, обещание Аллаха (о том, что тебе будет дана помощь и награда) истинно (и в этом нет сомнений). И пусть не ослабят тебя (в деле доведения Истины) те, которые не убеждены (в воскрешении)!
अरबी व्याख्याहरू:
 
अर्थको अनुवाद सूरः: सूरतुर्रूम
अध्यायहरूको (सूरःहरूको) सूची رقم الصفحة
 
पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - الترجمة الروسية - अनुवादहरूको सूची

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية، ترجمها أبوعادل.

बन्द गर्नुस्