पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - अनुवादहरूको सूची


अर्थको अनुवाद सूरः: सूरतु काफ   श्लोक:

Каф

सूरहका अभिप्रायहरूमध्ये:
وعظ القلوب بالموت والبعث.
Подсећање срца на смрт и проживљење.

قٓۚ وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡمَجِيدِ
О скраћеницама смо говорили на почетку поглавља ел-Бекара. Господар се заклео Кур’аном јер садржи узвишена значења, велико добро и благослов да ће проживети људе на Судњем дану па их затим позвати на одговорност.
अरबी व्याख्याहरू:
بَلۡ عَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٞ مِّنۡهُمۡ فَقَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا شَيۡءٌ عَجِيبٌ
Неверници нису одбили Ислам зато што претпостављају да ти, Посланиче, лажеш – знају они да си ти искрен, већ се чуде што им је човек, један из њихове врсте, послат као посланик. Говоре: “То што нам је човек послат као посланик заиста је чудновато и нечувено!”
अरबी व्याख्याहरू:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗاۖ ذَٰلِكَ رَجۡعُۢ بَعِيدٞ
Говоре: “Како ћемо, након што помремо и земља будемо, бити оживљени? Скоро је немогуће да ћемо опет бити живи.”
अरबी व्याख्याहरू:
قَدۡ عَلِمۡنَا مَا تَنقُصُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۡهُمۡۖ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظُۢ
Богу, узвишен и слављен нека је Он, знано је које ће делове њихових тела земља да уништи, код Њега је Књига у којој је записано све што ће им се догодити у животу на Земљи и после смрти.
अरबी व्याख्याहरू:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَهُمۡ فِيٓ أَمۡرٖ مَّرِيجٍ
Али меккански неверници, ипак, поричу Кур’ан и угоне у лаж Посланика, нека је мир над њим и милост Божја, који им је донео Кур’ан, па су расејани и сметени, нису устрајни ни у једном мишљењу у погледу Кур’ана.
अरबी व्याख्याहरू:
أَفَلَمۡ يَنظُرُوٓاْ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوۡقَهُمۡ كَيۡفَ بَنَيۡنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٖ
Зашто неверници негирају оживљење после смрти, зашто не погледају небо изнад себе – како га је Свемогући Бог савршено створио, без иједне мане и недостатка, и украсио га звездама, како у њему нема пукотина ни рупа? Интенција је: Онај Који је створио небо може и мртве да проживи.
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ
И због чега неверници не размишљају о томе како је Узвишени Бог распростро Земљу и учинио је попут постеље Својим слугама, па је на њој побацао непомичне планине, које је чувају од потреса? Такође, зашто не размисле о сваковрсном прелепом биљу и стаблима, које је створио, а које изазива дивљење и ужитак онима који га посматрају?
अरबी व्याख्याहरू:
تَبۡصِرَةٗ وَذِكۡرَىٰ لِكُلِّ عَبۡدٖ مُّنِيبٖ
Племенити Бог створио је све то да би увид стекао увиђавни и да би сваки човек који се каје био послушан Господару.
अरबी व्याख्याहरू:
وَنَزَّلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ مُّبَٰرَكٗا فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ جَنَّٰتٖ وَحَبَّ ٱلۡحَصِيدِ
Свезнајући Бог с неба спушта кишу корисну, помоћу које расте, између осталог, биље и жито што се жење.
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلنَّخۡلَ بَاسِقَٰتٖ لَّهَا طَلۡعٞ نَّضِيدٞ
Узвишени Бог је створио и предивне, високе палме чији плодови такође одишу лепотом и који су све једни изнад других нанизани.
अरबी व्याख्याहरू:
رِّزۡقٗا لِّلۡعِبَادِۖ وَأَحۡيَيۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ ٱلۡخُرُوجُ
Житарице, плодове, воће, поврће – све је то Бог створио као храну људима. А помоћу кише, коју Силни Бог спушта с неба, оживљује крајолик уништене флоре. Онако како Бог, узвишен и слављен нека је Он, помоћу кише оживљава замрли крајолик, тако ће оживети умрле и извести их пред Себом.
अरबी व्याख्याहरू:
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَأَصۡحَٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Пре меканских незнанобожаца, који поричу твоје посланство Посланиче, порицали су Нојеви сународници, и народ који је живео у близини бунара ер-Ресса и Семуд.
अरबी व्याख्याहरू:
وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ وَإِخۡوَٰنُ لُوطٖ
И Ад, и фараонов народ, и Лотови сународници, такође су порицали.
अरबी व्याख्याहरू:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ وَقَوۡمُ تُبَّعٖۚ كُلّٞ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
А занегирао је народ Јофора, и народ Ејке и народ који је следио јеменског краља сви су негирали посланике које им је Бог послао, па се тако потврдила казна коју им је Бог обећао.
अरबी व्याख्याहरू:
أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسٖ مِّنۡ خَلۡقٖ جَدِيدٖ
Бог вас је први пут створио, па како да буде немоћан проживети вас након смрти? Неверници су сметени, па сумњају у живот на Будућем свету.
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• المشركون يستعظمون النبوة على البشر، ويمنحون صفة الألوهية للحجر!
Незнанобошци сматрају немогућим да човек буде посланик, а истовремено кип који је направљен од камена сматрају божанством.

• خلق السماوات، وخلق الأرض، وإنزال المطر، وإنبات الأرض القاحلة، والخلق الأول: كلها أدلة على البعث.
Стварање небеса и Земље, спуштање кише с неба, враћање у живот сувих предела Земље и прво стварање – све су то докази да ће Бог проживети умрле.

• التكذيب بالرسل عادة الأمم السابقة، وعقاب المكذبين سُنَّة إلهية.
Порицање посланика пракса је древних народа, а страдање истих тих народа правило је које је Бог успоставио за све људе.

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ وَنَعۡلَمُ مَا تُوَسۡوِسُ بِهِۦ نَفۡسُهُۥۖ وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنۡ حَبۡلِ ٱلۡوَرِيدِ
Бог је створио човека и Он добро зна шта му све његова душа шапуће и на шта га наводи, јер је ближи човеку од вратне жиле куцавице.
अरबी व्याख्याहरू:
إِذۡ يَتَلَقَّى ٱلۡمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٞ
Двојица анђела, један с десне, а други с леве човекове стране, бележе оно што он чини.
अरबी व्याख्याहरू:
مَّا يَلۡفِظُ مِن قَوۡلٍ إِلَّا لَدَيۡهِ رَقِيبٌ عَتِيدٞ
Све што човек изговори, чак сваку реч, запише анђео.
अरबी व्याख्याहरू:
وَجَآءَتۡ سَكۡرَةُ ٱلۡمَوۡتِ بِٱلۡحَقِّۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنۡهُ تَحِيدُ
Човече, смртне ће ти муке и тегобе уистину доћи, од њих нећеш моћи побећи нити ћеш игде уточиште наћи! Погодиће те, немарни човече, иста она смрт од које си бежао!
अरबी व्याख्याहरू:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡوَعِيدِ
И анђео ће други пут да дувне у рог, услед чега ће бити оживљени мртви из гробова. То ће бити Дан проживљења, којим се претило неверницима и грешницима.
अरबी व्याख्याहरू:
وَجَآءَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّعَهَا سَآئِقٞ وَشَهِيدٞ
И сваки ће човек доћи на Судњем дану, а с њиме ће бити анђео који ће га водити на место коначног полагања рачуна; биће ту и други анђео који ће сведочити о човековим добрим и лошим делима.
अरबी व्याख्याहरू:
لَّقَدۡ كُنتَ فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا فَكَشَفۡنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلۡيَوۡمَ حَدِيدٞ
Бит ће му речено: “Човече, на дуњалуку си према Судњем дану и његовим страхотама био у немару, тим пре јер си био обманут и следио си своје страсти! Бог ти је данас са очију скинуо копрену због које ниси видео Прави пут! Немар је нестао, а ти сад добро и јасно видиш у каквом си немару живео.”
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
Анђео који је бележио добра и лоша дела рећи ће: “Човекова дела, добра и лоша, која сам записао на пролазном свету спремна су; ево их, сва су записана.”
अरबी व्याख्याहरू:
أَلۡقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٖ
Свевишњи Бог рећи ће анђелима водичима и анђелима сведоцима да баце у Пакао сваког охолог неверника, порицатеља истине за којег су били задужени.
अरबी व्याख्याहरू:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٖ مُّرِيبٍ
Господар ће наредити да анђели баце у Ватру оног који није извршавао своје дужности према Богу, и који је прелазио Божје границе, и који је сумњао у награду и казну.
अरबी व्याख्याहरू:
ٱلَّذِي جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَأَلۡقِيَاهُ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
Тај који се поред Бога молио и клањао другим божанствима - баците га у Пакао, где ће трпети тешку, несносну казну.”
अरबी व्याख्याहरू:
۞ قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطۡغَيۡتُهُۥ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَٰلِۭ بَعِيدٖ
Ђаво који је био човеков пратилац у животу на Земљи, казаће, одричући га се: “Господару наш, ја га нисам силом одвео у заблуду, него је сам у далекој заблуди био!”
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ لَا تَخۡتَصِمُواْ لَدَيَّ وَقَدۡ قَدَّمۡتُ إِلَيۡكُم بِٱلۡوَعِيدِ
Свевишњи Бог ће рећи: “Преда Мном се не препирите! Данас вам никаква препирка неће помоћи. Шаљући посланике, упозорио сам вас још давно да ће ово бити тежак дан за оне који не буду у Мене веровали, и не буду Мени послушни.”
अरबी व्याख्याहरू:
مَا يُبَدَّلُ ٱلۡقَوۡلُ لَدَيَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ
И рећи ће Узвишени Бог да се реч Његова никад не мења – истините су Божје речи и обећања – и да неће умањити дела доброчинитеља нити ће увећати дела злочинаца, већ да ће свако добити у складу с оним што је заслужио.
अरबी व्याख्याहरू:
يَوۡمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمۡتَلَأۡتِ وَتَقُولُ هَلۡ مِن مَّزِيدٖ
Сети се Дана кад ће Бог, узвишен и слављен нека је Он, упитати Пакао је ли се напунио неверницима и грешницима, а он ће да одговори: “Има ли још оних који нису веровали?” Пакао ће бити срдит зарад Бога, па ће упорно тражити оне који нису веровали.
अरबी व्याख्याहरू:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ غَيۡرَ بَعِيدٍ
А Рај ће се приближити богобојазнима, онима који су чинили добра дела, а сустезали се од греха; неће од њих бити далеко, гледаће његове лепоте и чари.
अरबी व्याख्याहरू:
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٖ
Богобојазнима ће бити речено: “Ова награда и уживање је била обећана у животу на Земљи сваком оном ко се кајао Богу због почињених греха, и чувао своја добра дела, и пазио да не пређе Божје границе, и устрајно извршавао Божје заповести.”
अरबी व्याख्याहरू:
مَّنۡ خَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِ وَجَآءَ بِقَلۡبٖ مُّنِيبٍ
“То су они који су били богобојазни и онда кад их нико осим Бога није видео, и дошли су Њему са срцима преданим, оданим, покајничким.”
अरबी व्याख्याहरू:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٖۖ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُلُودِ
Њима ће бити речено: “Уђите у Рај, у миру, где неће бити никакве потешкоће нити опасности!” Биће то почетак вечности, којој никад крај неће доћи.
अरबी व्याख्याहरू:
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيۡنَا مَزِيدٞ
Верници ће у Рају имати све што зажеле, оно што никад нико није видео, нити је за такво шта чуо, нити је иком могло пасти на ум. У то спада и гледање у Божје, узвишен и слављен нека је Он, племенито Лице.
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• علم الله بما يخطر في النفوس من خير وشر.
Свевишњи Бог зна сваку човекову мисао, без обзира на то радило се о добру или о злу.

• خطورة الغفلة عن الدار الآخرة.
Веома је опасно бити равнодушан према Будућем свету.

• ثبوت صفة العدل لله تعالى.
Ови одломци доказују да је правичност Божје својство.

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَشَدُّ مِنۡهُم بَطۡشٗا فَنَقَّبُواْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ هَلۡ مِن مَّحِيصٍ
Узвишени Бог уништио је многа неверничка покољења која су живела пре меканских неверника, а били су моћнији од Мекелија снагом и величином тела! По свету су за уточиштем трагали, градили и улепшавали настамбе, па јесу ли се спасили или нашли заштиту против Божје казне која их је стигла?!
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلۡبٌ أَوۡ أَلۡقَى ٱلسَّمۡعَ وَهُوَ شَهِيدٞ
У уништењу древних неверничких народа опомена је сваком оном ко има срце па помоћу њега разуме Божје речи и доказе или за оног који слуша а прибраног је срца, није немаран.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٖ
Бог је створио небеса и Земљу и оно што се између њих налази за шест временских раздобља, дана - а да је хтео створио бих их у једном тренутку, и није Га због тога задесио умор, нити је имао потребе за одмором, као што то тврде Јевреји.
अरबी व्याख्याहरू:
فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ ٱلۡغُرُوبِ
Посланиче, стрпљиво подноси оно што говоре Јевреји и други незнанобошци! И обављај јутарњу молитву пре Сунчевог изласка, хвалећи Бога, и обављај после подневску молитву пре Сунчевог заласка.
अरबी व्याख्याहरू:
وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَٰرَ ٱلسُّجُودِ
И обављај молитву ноћу и слави Бога после сваке молитве.
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱسۡتَمِعۡ يَوۡمَ يُنَادِ ٱلۡمُنَادِ مِن مَّكَانٖ قَرِيبٖ
Веровесниче, ослушкуј Судњи дан кад ће анђео други пут дувнути у рог из места које ће свима бити близу!
अरबी व्याख्याहरू:
يَوۡمَ يَسۡمَعُونَ ٱلصَّيۡحَةَ بِٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ يَوۡمُ ٱلۡخُرُوجِ
То је Дан кад ће људи чути истинити повик за оживљење након смрти, у њега неће сумњати, па ће се затећи на месту полагања рачуна.
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيۡنَا ٱلۡمَصِيرُ
Заиста, Бог ће оживети мртве, и Он их усмрћује у животу на Земљи, и сви ће Му се вратити да положе рачун за своја дела.
अरबी व्याख्याहरू:
يَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلۡأَرۡضُ عَنۡهُمۡ سِرَاعٗاۚ ذَٰلِكَ حَشۡرٌ عَلَيۡنَا يَسِيرٞ
На Судњем дану попуцаће гробови па ће људи изаћи и журно поћи. Богу, Који све може, биће лако да оживи мртве и да их сакупи ради обрачуна.
अरबी व्याख्याहरू:
نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Бог заиста зна шта све говоре мекански неверници. Веровесниче, ти не можеш присилити незнанобошце на веровање, него ти достављаш Божју посланицу, па опомени часним Кур’аном оне који страхују од претњи изречених о неверницима и грешницима! Опомена не користи оном ко се не боји Божје претње и казне на Будућем свету.
अरबी व्याख्याहरू:
यस पृष्ठको अायतहरूका लाभहरूमध्येबाट:
• الاعتبار بوقائع التاريخ من شأن ذوي القلوب الواعية.
Паметни људи извлаче поуке из историјских догађаја.

• خلق الله الكون في ستة أيام لِحِكَم يعلمها الله، لعل منها بيان سُنَّة التدرج.
Само Господар зна из које је мудрости стварање трајало шест временских раздобаља. Можда је то учинио и зато да подучи људе постепености.

• سوء أدب اليهود في وصفهم الله تعالى بالتعب بعد خلقه السماوات والأرض، وهذا كفر بالله.
Јевреји веома ружно говоре о Богу кад кажу да се уморио стварајући небеса и Земљу. Умор је својство слабости и ове речи представљају неверство у Савршеног Бога.

 
अर्थको अनुवाद सूरः: सूरतु काफ
अध्यायहरूको (सूरःहरूको) सूची رقم الصفحة
 
पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - अनुवादहरूको सूची

الترجمة الصربية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

बन्द गर्नुस्