ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߊߘߛߏߣߍ߲ ߘߟߊߡߌߘߊ ߊߛߊ߯ߡߌߞߊ߲ ߘߐ߫. * - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ


ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߟߐ߬ߓߊ ߝߐߘߊ   ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫:

ছুৰা আল-ক্বিয়ামাহ

ߝߐߘߊ ߟߊߢߌߣߌ߲ ߘߏ߫:
إظهار قدرة الله على بعث الخلق وجمعهم يوم القيامة.
কিয়ামতৰ দিনা সৃষ্টিজগতক পুনৰুত্থিত কৰি আৰু সমৱেত কৰি আল্লাহে তেওঁৰ ক্ষমতা প্ৰকাশ কৰিব।

لَاۤ اُقْسِمُ بِیَوْمِ الْقِیٰمَةِ ۟ۙ
আল্লাহে ক্বিয়ামতৰ দিনৰ শপত কৰিছে। যিদিনাখন মানুহে বিশ্বজগতৰ ৰব্ব আল্লাহৰ সন্মুখত থিয় হ'ব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَاۤ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ۟
আৰু পবিত্ৰ আত্মাৰ শপত কৰিছো। যিটোৱে মানুহক ভাল কামত অৱহেলা কৰিলে নিন্দা কৰে আৰু বেয়া কাম কৰিলে ভৰ্ত্সনা কৰে। এই দুয়োটা বিষয়ৰ শপত কৰি কৈছে যে, তেওঁ মানুহক হিচাপ-নিকাচ আৰু প্ৰতিফল প্ৰদান কৰাৰ বাবে নিশ্চয় জীৱিত কৰিব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
اَیَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ۟ؕ
মানুহে ভাবে নেকি যে, আমি মানুহক মৃত্যুৰ পিছত পুনৰুত্থান কৰি তাৰ হাড়সমূহক একত্ৰিত কৰিব নোৱাৰিম?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
بَلٰى قٰدِرِیْنَ عَلٰۤی اَنْ نُّسَوِّیَ بَنَانَهٗ ۟
কিয় নোৱাৰিম? আমি সেইবোৰ একত্ৰিত কৰি তাৰ আঙুলিবোৰৰ গাঁঠিও পূৰ্বৰ দৰে সঠিকভাৱে বনোৱাৰ ক্ষমতা ৰাখো।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
بَلْ یُرِیْدُ الْاِنْسَانُ لِیَفْجُرَ اَمَامَهٗ ۟ۚ
বৰং মানুহে পুনৰুত্থানক অস্বীকাৰ কৰি এইটোৱে বিচাৰে যে, আগলৈও কোনো বাধা- বিঘিনি নোহোৱাকৈ কুকৰ্ম কৰিয়ে থাকিব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
یَسْـَٔلُ اَیَّانَ یَوْمُ الْقِیٰمَةِ ۟ؕ
সিহঁতে ক্বিয়ামতৰ দিনক বহুত দূৰ বুলি ভাবি কয় যে, ক্বিয়ামত কেতিয়া আহিব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ۟ۙ
যেতিয়া চকুৱে সেই বস্তু দেখি আশ্চৰ্য হব, যিবোৰ সিহঁতে পৃথিৱীত অস্বীকাৰ কৰিছিল।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَخَسَفَ الْقَمَرُ ۟ۙ
চন্দ্ৰৰ কিৰণ নোহোৱা হ'ব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ۟ۙ
সূৰ্য আৰু চন্দ্ৰক যেতিয়া একত্ৰিত কৰা হ'ব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
یَقُوْلُ الْاِنْسَانُ یَوْمَىِٕذٍ اَیْنَ الْمَفَرُّ ۟ۚ
সিদিনাখন পাপিষ্ঠ লোকে ক'ব যে, পলোৱাৰ স্থান ক'ত?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
كَلَّا لَا وَزَرَ ۟ؕ
সিদিনাখন পলায়নৰ কোনো স্থান নাথাকিব। এনেকুৱা কোনো আশ্ৰয়স্থল বিচাৰি নাপাব, য'ত পাপিষ্ঠবিলাকে আশ্ৰয় পাব আৰু ৰক্ষা পোৱাৰ কোনো স্থানো নাথাকিব য'ত গৈ নিজকে ৰক্ষা কৰিব পাৰিব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
اِلٰى رَبِّكَ یَوْمَىِٕذِ ١لْمُسْتَقَرُّ ۟ؕ
হে ৰাছুল, সিদিনাখন আপোনাৰ প্ৰতিপালকলৈ হিচাপ- নিকাচ আৰু পৰিণামৰ কাৰণে উভতি যাব লাগিব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
یُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ یَوْمَىِٕذٍ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَ ۟ؕ
সিদিনাখন মানুহক সেই সকলো কৰ্মৰ বিষয়ে অৱগত কৰোৱা হব। যিবোৰ তেওঁ আগলৈ পঠিয়াইছিল আৰু যি তেওঁ পিছফালে এৰি থৈ আহিছে।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰی نَفْسِهٖ بَصِیْرَةٌ ۟ۙ
বৰং মানুহ নিজেই নিজৰ প্ৰতি সাক্ষী হ'ব। কিয়নো স্বয়ং তেওঁৰ নিজ শৰীৰৰ অংগবোৰৰ দ্বাৰা কৰা পাপসমূহৰ সাক্ষী দিব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَّلَوْ اَلْقٰى مَعَاذِیْرَهٗ ۟ؕ
যদিও সি বিভিন্ন ধৰণৰ বাহানাৰ জৰিয়তে এইটো প্ৰমাণ কৰিব বিচাৰিব যে, সি কোনো পাপ কৰা নাই, কিন্তু ইয়াৰ দ্বাৰা কোনো উপকাৰ নহ'ব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لَا تُحَرِّكْ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهٖ ۟ؕ
হে ৰাছুল, কোৰআন আয়ত্ত্ব কৰাৰ সময়ত আপোনাৰ জিভা এই ভয়ত দ্ৰুত সঞ্চালন নকৰিব যে, সেয়া আপোনাৰ স্মৃতিৰ পৰা ওলাই যাব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
اِنَّ عَلَیْنَا جَمْعَهٗ وَقُرْاٰنَهٗ ۟ۚۖ
নিশ্চয় আপোনাৰ অন্তৰত একত্ৰিত কৰা আৰু সঠিক হিচাপে পাঠ কৰোৱাৰ দায়িত্ব আমাৰেই।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَاِذَا قَرَاْنٰهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهٗ ۟ۚ
আমাৰ বাৰ্তাবাহক জিব্ৰীলে যেতিয়া আপোনাৰ ওচৰত তিলাৱত কৰিব, তেতিয়া আপুনি মনে মনে থাকিব আৰু মনোযোগ সহকাৰে শুনিব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ثُمَّ اِنَّ عَلَیْنَا بَیَانَهٗ ۟ؕ
তাৰ পিছত ইয়াৰ বৰ্ণনাৰ দায়িত্বও আমাৰেই।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• مشيئة العبد مُقَيَّدة بمشيئة الله.
বান্দাৰ ইচ্ছা আল্লাহৰ ইচ্ছাৰ অধীনস্থ।

• حرص رسول الله صلى الله عليه وسلم على حفظ ما يوحى إليه من القرآن، وتكفّل الله له بجمعه في صدره وحفظه كاملًا فلا ينسى منه شيئًا.
আল্লাহৰ ৰাছুল চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামে তেখেতৰ প্ৰতি অৱতীৰ্ণ হোৱা কোৰআনৰ প্ৰত্যেক ভাগ মুখস্ত কৰাৰ প্ৰতি তত্পৰ আছিল। যিহেতু স্বয়ং আল্লাহে দায়িত্ব লৈছিল যে, সেয়া তেখেতৰ অন্তৰত সুৰক্ষিত কৰি দিব আৰু এনেদৰে মুখস্ত কৰাই দিব যে, তেখেত তাৰ এটা আখৰো পাহৰি নাযাব।

كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ ۟ۙ
কেতিয়াও নহয়, বিষয়টো তেনেকুৱা নহয় যিদৰে তোমালোকে ভাবিছা যে, পুনৰুত্থান অসম্ভৱ। কিয়নো তোমালোকে জানা যে, যিয়ে তোমালোকক প্ৰথম বাৰ সৃষ্টি কৰিছে তেওঁ তোমালোকৰ মৃত্যুৰ পিছত তোমালোকক জীৱিত কৰাত অক্ষম নহয়। আচলতে তোমালোকে পুনৰুত্থানক অস্বীকাৰ কৰাৰ কাৰণ হৈছে তোমালোকে ধ্বংসশীল পৃথিৱীক অতিমাত্ৰা ভাল পোৱা।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَتَذَرُوْنَ الْاٰخِرَةَ ۟ؕ
আৰু তোমালোকে পৰকালক এৰি দিয়া। যিটো আল্লাহৰ আদেশ পালন কৰি আৰু তেওঁৰ নিষিদ্ধ বস্তুৰ পৰা বিৰত থাকি অৰ্জন কৰিব পৰা যায়।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وُجُوْهٌ یَّوْمَىِٕذٍ نَّاضِرَةٌ ۟ۙ
সিদিনাখন মুমিনসকল আৰু ভাগ্যৱান লোকৰ মুখমণ্ডল উজ্জ্বল হ'ব। তাৰ পৰা জ্যোতি প্ৰবাহিত হব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
اِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ۟ۚ
সিদিনাখন সিহঁতৰ প্ৰতিপালকক চাই থাকিব আৰু তাৰ আনন্দ উপভোগ কৰি থাকিব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَوُجُوْهٌ یَّوْمَىِٕذٍ بَاسِرَةٌ ۟ۙ
আৰু কাফিৰ আৰু দুৰ্ভাগ্যৱান বিলাকৰ মুখমণ্ডল সিদিনাখন নিৰাশ আৰু উদাসীন হ'ব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
تَظُنُّ اَنْ یُّفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ۟ؕ
আৰু সিহঁতৰ বিশ্বাস হৈ যাব যে, সিহঁতৰ প্ৰতি ডাঙৰ আৰু কঠোৰ শাস্তি আহিব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
كَلَّاۤ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِیَ ۟ۙ
বিষয়টো তেনেকুৱা নহয় যিদৰে মুশ্বৰিকবিলাকে ভাবিছে যে. যেতিয়া সিহঁতৰ মৃত্যু হব তেতিয়া সিহঁতে শাস্তিৰ সন্মুখীন নহব। আৰু যেতিয়া তোমালোকৰ মাজত কাৰো প্ৰাণ তাৰ কণ্ঠগত হ'ব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَقِیْلَ مَنْ ٚ— رَاقٍ ۟ۙ
আৰু মানুহে পৰস্পৰে কবঃ কোনে ইয়াৰ নিৰাময়ৰ বাবে জৰা- ফুকা কৰিব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَّظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُ ۟ۙ
আৰু মুমূৰ্ষু ব্যক্তিৰ বিশ্বাস হৈ যাব যে, এয়া পৃথিৱীৰ পৰা চিৰ বিদায়ৰ সময়।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ ۟ۙ
আৰু পৃথিৱীৰ অন্ত আৰু পৰকালৰ সূচনাৰ এই মূহুৰ্তত বহুতো কঠিনতা একত্ৰিত হৈ যাব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
اِلٰى رَبِّكَ یَوْمَىِٕذِ ١لْمَسَاقُ ۟ؕ۠
এইবোৰ হোৱাৰ পিছত, মৃত ব্যক্তিক আল্লাহৰ ফালে লৈ যোৱা হ'ব।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰى ۟ۙ
এতেকে কাফিৰ বিলাকে কেৱল ৰাছুল চাল্লাল্লাহু আলাইহি অছাল্লামক অস্বীকাৰ কৰাই নহয় বৰং পৱিত্ৰ আল্লাহৰ ছালাতো আদায় কৰা নাছিল।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰى ۟ۙ
বৰং সি ৰাছুলে আনা সংবাদ সমূহ অস্বীকাৰ কৰিছে আৰু তাৰ পৰা মুখ ঘূৰাই লৈছে।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰۤی اَهْلِهٖ یَتَمَطّٰى ۟ؕ
তাৰ পিছত এই কাফিৰ অহংকাৰ কৰি উদ্ধত অৱস্থাত নিজৰ পৰিয়ালৰ ওচৰত গৈছিল।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰى ۟ۙ
গতিকে আল্লাহে কাফিৰক ধমক দি কৈছে যে, আল্লাহৰ শাস্তি তাৰ নিকটৱৰ্তী হৈছে।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰى ۟ؕ
তাৰ পিছত আল্লাহে এই বাক্য গুৰুত্ব দিয়াৰ বাবে দুহাৰিছে। সেয়ে কৈছেঃ (আকৌ দুৰ্ভোগ তোমাৰ বাবে আৰু দুৰ্ভোগ।)
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
اَیَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ یُّتْرَكَ سُدًی ۟ؕ
মানুহে ভাবিছে নেকি যে, আল্লাহে তাক চৰীয়তৰ অনুসাৰী নবনোৱাকৈ সোধাই এৰি দিব?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
اَلَمْ یَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِیٍّ یُّمْنٰى ۟ۙ
মানুহ এটা সময়ত মাকৰ গৰ্ভাশয়ত স্খলিত হোৱা বীৰ্যৰ শুক্ৰানুবিন্দু নাছিল নে?
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰى ۟ۙ
তাৰ পিছত সেইটো ৰক্তপিণ্ডত পৰিণত হয়। তাৰ পিছত আল্লাহে তাক সৃষ্টি কৰে আৰু সুঠাম আৰু সম্পূৰ্ণ মানুহ বনায়।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَیْنِ الذَّكَرَ وَالْاُ ۟ؕ
তাৰ পৰা তেওঁ যোৰ যোৰ হিচাপে নৰ-নাৰী বনায়।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
اَلَیْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤی اَنْ یُّحْیِ الْمَوْتٰى ۟۠
যিয়ে মানুহক এটোপাল বীৰ্যৰ পৰা, তাৰ পিছত ৰক্তপিণ্ডৰ পৰা সৃষ্টি কৰিছে তেওঁ মৃত লোকক হিচাপ-নিকাচ আৰু পৰিণাম বা প্ৰতিদানৰ বাবে জীৱিত কৰাৰ ক্ষমতা নাইনে? কিয় নহয়, নিশ্চয় তেওঁৰ এই ক্ষমতা আছে।
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• خطر حب الدنيا والإعراض عن الآخرة.
পৃথিৱীৰ প্ৰতি মোহ আৰু আখিৰাতৰ পৰা মুখ ঘূৰাই লোৱাৰ ক্ষতি।

• ثبوت الاختيار للإنسان، وهذا من تكريم الله له.
মানুহৰ স্বাধীনতাৰ প্ৰমাণ। দৰাচলতে এয়া আল্লাহৰ তৰফৰ পৰা মানুহৰ বাবে এক ডাঙৰ সন্মান।

• النظر لوجه الله الكريم من أعظم النعيم.
আল্লাহৰ পবিত্ৰ মুখ মণ্ডলৰ দৰ্শন কৰাটো এক ডাঙৰ নিয়ামত।

 
ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߟߐ߬ߓߊ ߝߐߘߊ
ߝߐߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ
 
ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߊߘߛߏߣߍ߲ ߘߟߊߡߌߘߊ ߊߛߊ߯ߡߌߞߊ߲ ߘߐ߫. - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ

ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߊߘߛߏߣߍ߲ ߘߟߊߡߌߘߊ ߊߛߊ߯ߡߌߞߊ߲ ߘߐ߫߸ ߡߍ߲ ߝߘߊߣߍ߲߫ ߞߎ߬ߙߊ߬ߣߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߢߊߢߌߣߌ߲ߠߌ߲ ߝߊ߲ߓߊ ߟߊ߫.

ߘߊߕߎ߲߯ߠߌ߲