ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم * - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ


ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߤߌߖߙߌ߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߝߐߘߊ   ߟߝߊߙߌ ߘߏ߫:

Al-Hijr

ߝߐߘߊ ߟߊߢߌߣߌ߲ ߘߏ߫:
توعد المستهزئين بالقرآن، والوعد بحفظه تأييدًا للنبي وتثبيتًا له.
สัมทับผู้ที่ดูแคลนอัลกุรอานและสัญญาว่าด้วยการรักษามันเอาไว้ เพื่อเป็นการสนับสนุนท่านนบี และเพื่อให้เกิดการยืนหยัดสำหรับท่านนบี

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
พยัญชนะ (อะลิฟ ลาม รออ์) ได้มีการกล่าวมาแล้วเกี่ยวกับบทพิสูจน์ต่างๆของมัน ในแรกเริ่มของสูเราะฮ์อัลบะกอเราะฮ์ บรรดาโองการเหล่านี้นั้นมีรายละเอียดสูงชี้ให้เห็นว่าแท้จริงมันนั้นถูกประทานลงมาจากอัลลอฮ์ มันคือ บรรดาโองการของอัลกุรอาน มาอธิบายชี้แจงถึงหลักเตาฮีดและบทบัญญัติต่างๆ
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
ในวันกิยามะฮ์ บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่างก็หวังว่า หากพวกเขาได้เป็นมุสลิม หลังจากที่ทุกอย่างได้ปรากฏขึ้นแก่พวกเขา และได้ปรากฎแก่พวกเขาซึ่งสิ่งที่พวกเขาได้ปฏิเสธศรัทธาในโลกดุนยานั้น มันสวนทางกัน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
โอ้เราะสูลเอ๋ย จงปล่อยบรรดาผู้ปฏิเสธ ให้พวกเขากินเสมือนกับการกินของบรรดาสัตว์ทั้งหลาย และให้พวกเขาเพลิดเพลินกับความหอมหวานของดุนยาอันชั่วคราว และความเพ้อฝันอันยาวไกลที่มันครอบงำพวกเขา ให้ออกห่างจากการศรัทธาและการทำความดี แล้วพวกเขาก็จะได้รู้ถึงสถานะที่แท้จริงของพวกเขากับความขาดทุน เมื่อพวกเขาได้มา ณ ที่อัลลอฮ์ในวันกิยามะฮ์
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
และเราไม่ได้ส่งความวิบัติลงมาแก่หมู่บ้านใดหรือเมืองใดที่อธรรม เว้นแต่สิ่งนั้น ได้ถูกกำหนดแล้วอย่างชัดเจน ณ ที่อัลลอฮ์ มันจะไม่เกิดขึ้นก่อนเวลาของมัน และจะไม่ล่าช้ากว่ากำหนด
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
ความวิบัติจะไม่มาประสบแก่ประชาชาติใดประชาชาติหนึ่ง ก่อนที่จะถึงเวลากำหนดของมัน และความวิบัตินั้นจะไม่ล่าช้าหากว่าเวลาของมันได้มาถึง ดังนั้นบรรดาผู้อธรรมอย่าหลงระเริงกับการผ่อนปรนของอัลลอฮ์ที่มีต่อพวกเขา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในมักกะฮ์ได้กล่าวแก่เราะสูล ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮฺวะสัลลัมว่า "โอ้ผู้ที่อัลกุรอานถูกประทานลงมาแก่เขา(ตามที่เขานั้นอ้าง) แท้จริงแล้วท่านกับการกล่าวอ้างของท่านนั้น ท่านเป็นคนบ้า การประพฤติของเจ้าก็เหมือนกับการกระทำของคนบ้า"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
หากท่านอยู่ในหมู่บรรดาผู้สัจจริง ทำไมท่านไม่นำมะลาอิกะฮ์มายังพวกเราเพื่อเป็นพยานแก่ท่านว่าท่านคือเราะสูลที่ถูกส่งมา และการลงโทษจะเกิดขั้นกับพวกเรา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
อัลลอฮ์ทรงตอบโต้พวกเขา ต่อสิ่งที่พวกเขาเสนอ นั่นคือการให้มลาอิกะฮ์ลงมา ว่า “เราจะไม่ส่งมลาอิกะฮ์ลงไป เว้นแต่มันจะสอดคล้องกับความเหมาะสมเท่านั้น นั่นคือ เมื่อถึงเวลาที่พวกเขาต้องพินาศ และหากเรานำมลาอิกะฮ์มาหาพวกเขาเมื่อไร พวกเขาจะไม่มีโอกาสได้รับการผ่อนปรนใด ๆ เพราะการลงโทษจะทำลายพวกเขาในไม่ช้า”
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
แท้จริงเราคือผู้ที่ได้ประทานอัลกุรอานอันนี้ ลงในหัวใจของมูฮำหมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮฺวะสัลลัม เพื่อเป็นข้อตักเตือนแก่มนุษย์ทั้งหลาย และแท้จริงเราเป็นผู้ปกป้องรักษาอัลกุรอานจากการเพิ่มเติม การตัดตอน การเปลี่ยนแปลง และการบิดเบือน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ
และแน่นอน โอ้เราะสูลเอ๋ย ก่อนหน้าเจ้านั้น เราก็ได้ส่งบรรดาเราะสูลมาในบรรดากลุ่มผู้ปฏิเสธศรัทธาในสมัยก่อน และพวกเขาก็ปฏิเสธต่อบรรดาเราะสูลเหล่านั้น และเจ้าก็มิใช่เราะสูลคนแรกในหมู่บรรดาเราะสูลที่ได้ถูกปฏิเสธจากกลุ่มชนของเจ้าที่มีต่อเจ้า
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
และไม่มีเราะสูลคนใดที่มายังบรรดากลุ่มผู้ปฏิเสธศรัทธาในสมัยก่อนหน้านั้น เว้นเสียแต่พวกเขาได้ปฏิเสธเขาและเย้ยหยันต่อเขา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
อย่างที่เราเคยนำเอาการปฏิเสธใส่ในหัวใจของประชาชาติเหล่านั้น เราได้ใส่มันลงไปในหัวใจของพวกมุชริกีนมักกะฮ์เช่นกัน เนื่องด้วยการที่ไม่เชื่อฟังและการดื้อรั้นของพวกเขา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ
พวกเขาจะไม่ศรัทธาต่ออัลกุรอานเล่มนี้ที่ถูกประทานให้แก่มูฮำหมัด ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮฺวะสัลลัม และแน่นอนกฎเกณฑ์ของอัลลอฮ์ได้ผ่านมาให้เห็นกันแล้ว ถึงการทำลายล้างผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อสิ่งที่บรรดาเราะสูลของพวกเขาได้นำมา ดังนั้นบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาต่อเจ้าควรรับเป็นบทเรียน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
และบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาจะยังคงดื้อรั้นปฏิเสธ แม้ว่าสัจธรรมนั้นได้ปรากฏชัดแจ้งแก่พวกเขาด้วยหลักฐานที่แจ่มแจ้งแล้วก็ตาม แล้วหากเราเปิดประตูแห่งฟากฟ้าแก่พวกเขา พวกเขาก็จะยังคงขึ้นต่อไปเรื่อยๆ
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
แน่นอนพวกเขาจะไม่เชื่อ และแน่นอนพวกเขาก็จะกล่าวว่า "แท้จริงสายตาของพวกเรานั้นถูกปิดกั้นจากการมองเห็น แต่ทว่าสิ่งที่เรามองเห็นนั้นคือ ด้วยผลพวงของเวทมนตร์ ดั้งนั้นเราเป็นกลุ่มชนที่ถูกมนต์สะกด"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• القرآن الكريم جامع بين صفة الكمال في كل شيء، والوضوح والبيان.
คัมภีร์อัลกุรอานุลการีม เป็นคัมภีร์ที่ครอบคลุมคุณลักษณะที่สมบูรณ์ในทุกๆด้าน มีความกระจ่างแจ้ง และชัดแจ้ง

• يهتم الكفار عادة بالماديات، فتراهم مُنْغَمِسين في الشهوات والأهواء، مغترين بالأماني الزائفة، منشغلين بالدنيا عن الآخرة.
ผู้ปฏิเสธศรัทธาปกติแล้วมักให้ความสำคัญต่อวัตถุ ดังนั้นคุณจะเห็นว่าพวกเขานั้นเป็นผู้ที่จมอยู่ในความใคร่และตัณหาราคะ ลุ่มหลงในความเพ้อฝันที่จอมปลอม พวกเขาหมกมุ่นอยู่กับโลกดุนยาโดยไม่สนต่ออาคิเราะฮ์

• هلاك الأمم مُقَدَّر بتاريخ معين، ومقرر في أجل محدد، لا تأخير فيه ولا تقديم، وإن الله لا يَعْجَلُ لعجلة أحد.
ความหายนะของแต่ละประชาชาตินั้น ถูกกำหนดด้วยกับวันเวลาที่ชัดเจน และถูกกำหนดขึ้นในระยะเวลาที่จำกัด มันจะไม่ล่าช้า และไม่เกิดขึ้นก่อนเวลาที่กำหนด และแท้จริงแล้ว อัลลอฮ์จะไม่รีบเร่งเพราะความรีบร้อนของคนหนึ่งคนใด

• تكفل الله تعالى بحفظ القرآن الكريم من التغيير والتبديل، والزيادة والنقص، إلى يوم القيامة.
อัลลอฮ์ตะอาลาทรงได้ประกัน ด้วยกับการปกปักรักษาอัลกุรอานุลกะรีมจากการบิดเบือน การดัดแปลง การเติมแต่ง หรือจากการทำให้ขาดหายไป จนถึงวันกิยามะฮ์

وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
และแท้จริงเราได้สร้างกลุ่มดาวที่ยิ่งใหญ่บนท้องฟ้า เพื่อนำทางผู้คนในการเดินทางในยามมืดค่ำทั้งทางบกและทางน้ำ และเราได้ทำให้มันมีความงดงามสำหรับผู้ที่ได้มองดูมัน เพื่อพวกเขาจะได้เข้าใจถึงความปรีชาสามารถของอัลลอฮ์สุบหานะหูวะตะอาลา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
และเราได้ปกปักรักษาท้องฟ้าจากบรรดาชัยฏอนที่ถูกขับไล่ออกจากความเมตตาของอัลลอฮ์
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
เว้นแต่ผู้ที่แอบฟังข่าวจากโลกแห่งเบื้องบนอย่างลับๆ ดังนั้นดวงดาวที่ส่องแสงสว่างอยู่นั้นจะตามติดเขา และมันก็จะเผาไหม้เขา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
และแผ่นดินนั้นเราได้แผ่มันออกไป เพื่อให้มนุษย์ได้ปักหลักอาศัยอยู่บนมัน และเราก็ได้ทำให้พื้นผิวของมันนั้นมีภูเขาที่มั่นคงโดยที่มันไม่ต้องถูกยึดตรึงโดยมนุษย์ และเราได้ทำให้พืชพรรณหลากหลายชนิดงอกเงยออกมาบนพื้นผิวของมัน สิ่งที่ได้ถูกกำหนดไว้นั้นมันย่อมมีข้อซ่อนเร้นของมัน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
และในแผ่นดินนั้น เราได้ทำให้มีสิ่งที่คอยเป็นเครื่องยังชีพสำหรับพวกเจ้า ทั้งอาหารและเครื่องดื่มตราบใดที่พวกเจ้านั้นยังคงใช้ชีวิตอยู่ในโลกดุนยานี้ และนอกเหนือจากพวกเจ้าแล้ว เราก็ได้มอบให้แก่ผู้ซึ่งที่พวกเจ้านั้นมิได้ให้ริซกีแก่เขา ทั้งที่เป็นมนุษย์และสัตว์ถึงสิ่งที่คอยดำรงชีพให้แก่พวกเขา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
และไม่มีสิ่งใดที่มนุษย์และสัตว์นั้นได้ใช้ประโยชน์จากมัน เว้นแต่เราเท่านั้นที่เป็นผู้ที่มีความสามารถทำให้มันเกิดขึ้นมาและมนุษย์นั้นได้รับประโยชน์จากมัน และเราจะไม่ให้มันเกิดขึ้นมานั้นก็เว้นแต่ตามสภาวะที่มันได้ถูกกำหนดไว้แล้ว ซึ่งขึ้นอยู่กับข้อซ่อนเร้นและความประสงค์ของเรา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
และเราได้ส่งลมพัดมาเพื่อให้ก้อนเมฆได้ก๋อตัว ดังนั้นเราก็ได้หลั่งน้ำฝนจากก้อนเมฆที่รวมตัวกันเป็นก้อน แล้วเราก็ได้ชุบเลี้ยงพวกเจ้าจากน้ำฝนนั้น พวกเจ้า -โอ้มนุษย์เอ๋ย - ไม่ใช่ผู้ที่สะสมน้ำอันนี้บนแผ่นดินเพื่อให้เกิดเป็นตาน้ำและหลุมบ่อ แท้จริงอัลลอฮ์ต่างหากเป็นผู้ที่ทรงเก็บขังมันไว้บนแผ่นดิน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
และโดยแน่นอน เราคือผู้ให้ชีวิตแก่ผู้ตายด้วยการสร้างพวกเขาขึ้นมาจากเดิมที่ไม่มี และให้พวกเขาฟื้นขึ้นมาใหม่อีกครั้งหลังจากที่ได้ตายไป และเราได้ทำให้สิ่งมีชีวิตได้ตายเมื่อถึงอายุขัยของพวกเขา และเราคือผู้ที่จะคงอยู่ที่เป็นผู้ครอบครองแผ่นดินนี้และทุกสิ่งที่อยู่บนนั้น
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
และโดยแน่นอน เรารู้ว่าจะมีผู้ใดบ้างที่จะเกิดและตายก่อนในหมู่พวกเจ้า และเราก็รู้เช่นเดียวกันว่าจะมีผู้ใดบ้างที่จะเกิดหรือตายทีหลัง จะไม่มีสิ่งใดซ่อนเร้นจากการรอบรู้ของเราได้
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
และแท้จริงพระผู้อภิบาลของเจ้า -โอ้เราะสูลเอ๋ย- คือผู้ทรงชุมนุมพวกเขาทั้งหมดในวันกิยามะฮ์ เพื่อตอบแทนคนดีด้วยการตอบแทนที่ดีแก่เขาและตอบแทนคนชั่วด้วยการลงโทษเขา พระองค์คือผู้ทรงปรีชาญาณในการจัดการของพระองค์ ผู้ทรงรอบรู้และไม่มีสิ่งใดจะซ่อนเร้นจากพระองค์ได้
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
และแน่นอนเราได้สร้างอาดัมจากดินเหนียวแห้ง ซึ่งเมื่อเคาะแล้วจะมีเสียง และจากดินนี้แหละที่อาดัมถูกสร้างมา มันเป็นสีดำ มีการเปลี่ยนแปลงของกลิ่น อันเนื่องจากเวลาที่เนิ่นนาน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
และเราได้สร้างบิดาของญินจากเปลวไฟที่ร้อนระอุ ก่อนที่จะสร้างอาดัม อะลัยฮิสสะลาม ขึ้นมา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
และจงรำลึกเถิด -โอ้เราะสูลเอ๋ย- เมื่อตอนที่พระผู้ทรงอภิบาลของเจ้าตรัสแก่มะลาอิกะฮ์ และแก่อิบลีส -ซึ่งตอนนั้นมันอยู่ในกลุ่มของพวกเขาด้วย- ว่า "แท้จริงฉันจะสร้างมนุษย์ขึ้นมาจากดินที่แห้ง ซึ่งดินนั้นจะมีเสียงเมื่อมีการเคาะมันขึ้นมา เป็นดินสีดำมีกลิ่นที่แปรเปลี่ยน"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
"ดังนั้น เมื่อข้าได้ตกแต่งรูปร่างของเขา และได้สร้างเขาเสร็จสมบูรณ์ ดังนั้นพวกเจ้าจงก้มกราบต่อเขา เพื่อเป็นการปฏิบัติตามคำสั่งของข้าและเป็นการให้เกียรติแก่เขา”
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
เหล่าบรรดามะลาอิกะฮ์ก็ได้ปฏิบัติตาม แล้วพวกเขาทั้งหลายก็ได้ทำการสุญูดต่อเขา(อาดัม) ตามที่พระผู้ทรงอภิบาลของพวกเขาได้สั่งใช้ต่อพวกเขา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
แต่อิบลีสนั้น -ซึ่งเคยอยู่ร่วมกับบรรดามะลาอิกะฮ์ และมันไม่ได้อยู่ในกลุ่มของพวกเขา- มันปฏิเสธที่จะก้มกราบต่ออาดัมพร้อมๆ กับบรรดามะลาอิกะฮ์
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• ينبغي للعبد التأمل والنظر في السماء وزينتها والاستدلال بها على باريها.
สมควรอย่างยิ่งสำหรับบ่าว ต้องพินิจพิจารณาและใคร่ครวญบนท้องฟ้าและความสวยงามของมัน แล้วนำมันมาเป็นหลักฐานข้อพิสูจน์ถึงผู้สร้างมัน

• جميع الأرزاق وأصناف الأقدار لا يملكها أحد إلا الله، فخزائنها بيده يعطي من يشاء، ويمنع من يشاء، بحسب حكمته ورحمته.
ปัจจัยยังชีพและทุกประเภทแห่งกฎเกณฑ์ชีวิตเป็นของอัลลอฮ์เท่านั้น ดังนั้นคลังแห่งปัจจัยยังชีพอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์จะทรงประทานให้ผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์และยึดไว้จากผู้ที่พระองค์ทรงประสงค์ ตามเกล็ดแห่งความปรีชาญาณและความเมตตาของพระองค์

• الأرض مخلوقة ممهدة منبسطة تتناسب مع إمكان الحياة البشرية عليها، وهي مثبّتة بالجبال الرواسي؛ لئلا تتحرك بأهلها، وفيها من النباتات المختلفة ذات المقادير المعلومة على وفق الحكمة والمصلحة.
แผ่นดินเป็นสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นมาในสภาพที่แผ่ราบเรียบเหมาะสมต่อการเป็นที่อยู่อาศัยของมนุษย์ และมันถูกตรึงไว้อย่างมั่นคงด้วยภูเขาที่เป็นแนว เพื่อมิให้มันเกิดการระส่ำระสาย และก็มีพืชพรรณที่แตกต่างกันมีจำนวนเหมาะสมเพียงพอตรงตามความเหมาะสมและประโยชน์

• الأمر للملائكة بالسجود لآدم فيه تكريم للجنس البشري.
การสั่งใช้บรรดามะลาอิกะฮ์ด้วยการก้มกราบต่ออาดัม ณ ตรงนี้ เพื่อเป็นการให้เกียรติแก่เผ่าพันธุ์มนุษย์

قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
อัลลอฮ์ได้กล่าวถามแก่อิบลีสหลังจากที่เขาได้ขัดขืนจากการสุญูดต่ออาดัมว่า "อะไรคือสิ่งที่ทำให้เจ้าไม่สุญูดพร้อมกับบรรดามลาอิกะฮ์ซึ่งพวกเขาต่างก็สุญูดเพื่อปฏิบัติตามคำบัญชาของฉัน?"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
อิบลีสได้กล่าวอย่างเย่อหยิ่ง ว่า "มันเป็นสิ่งที่ไม่ถูกต้องสำหรับฉัน ที่จะต้องสุญูดต่อมนุษย์ที่พระองค์ทรงสร้างเขามาจากดินเหนียวที่แห้งๆ ซึ่งแต่ก่อนมันก็คือดินโคลนตมดำ และมีกลิ่น"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
อัลลอฮ์ได้กล่าวแก่อิบลีสว่า "จงออกจากสวรรค์เถิด เพราะแท้จริงเจ้าเป็นผู้ที่ถูกไล่ออก"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
และแท้จริง การสาปแช่งและการขับไล่เจ้าให้ออกจากความเมตตาของฉันนั้นจะประสบกับเจ้า จนถึงวันกิยามะฮ์
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
อิบลีสได้กล่าวว่า "โอ้พระผู้ทรงอภิบาลของฉัน ได้โปรดให้เวลาแก่ฉันและอย่าเอาชีวิตฉันจนถึงวันฟื้นคืนชีพด้วยเถิด"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
อัลลอฮฺก็ได้ตรัสแก่อิบลีสว่า "ดังนั้น เจ้าอยู่ในกลุ่มผู้ที่ได้รับการประวิงเวลาให้ ซึ่งฉันจะยืดอายุขัยของพวกเขา"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
ไปจนถึงเวลาที่ทุกสรรพสิ่งที่ถูกสร้างทั้งหลายดับชีวิตลง เมื่อการเป่าสังข์ครั้งแรกได้เกิดขึ้น
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
อิบลีสได้กล่าวว่า "โอ้พระผู้อภิบาลของข้า ด้วยกับสาเหตุที่พระองค์ทรงให้ข้าหลงผิด ฉันจะทำให้การฝ่าฝืนนั้นกลายเป็นสิ่งที่สวยงามสำหรับพวกเขาบนหน้าแผ่นดินนี้ และฉันจะทำให้พวกเขาทุกคนหลงทางจากแนวทางที่เที่ยงตรง"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
นอกจากบรรดาผู้ที่พระองค์ได้เลือกพวกเขาไว้แล้วจากบรรดาบ่าวของพระองค์ เพื่อการสักการะต่อพระองค์
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
อัลลอฮ์ได้กล่าวว่า "นี่คือหนทางที่เที่ยงตรงที่นำพาไปยังฉัน"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
แท้จริงแล้วปวงบ่าวของฉันนั้นคือผู้ที่มีใจบริสุทธิ์ เจ้าไม่มีความสามรถที่จะครอบงำต่อการที่จะทำให้พวกเขานั้นหลงผิดได้ เว้นเสียแต่ผู้ที่ปฏิบัติตามเจ้าจากบรรดาผู้ที่หลงทางเท่านั้น"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
และแท้จริงนรกญะฮันนัมนั้น มันคือสิ่งที่ถูกสัญญาให้แก่อิบลีสและผู้ที่คล้อยตามเขา จากบรรดาผู้ที่หลงทางทั้งหลาย
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
สำหรับนรกญะฮันนัมนั้นมีประตูเจ็ดบานที่พวกเขาจะเข้าไป สำหรับประตูแต่ละบานนั้น จะมีผู้ที่เป็นสาวกของอิบลิสในอัตราที่แน่นอน ที่จะเข้าไปในนั้น
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
แท้จริงบรรดาผู้ที่ยำเกรงต่อพระผู้อภิบาลของพวกเขา โดยการปฏิบัติตามคำสั่งใช้ของพระองค์และออกห่างจากคำสั่งห้ามของพระองค์ พวกเขาจะได้พำนักอยู่ในสรวงสวรรค์ที่มีความหลากหลายและมีน้ำพุพุ่งออกมามากมาย
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
เมื่อพวกเขาเข้าไป จะมีเสียงกล่าวแก่พวกเขาว่า "จงเข้าไปด้วยความปลอดภัยจากสิ่งร้ายๆทั้งหมด และปลอดภัยจากความกลัวทั้งหมด"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
และเราได้ขจัดสิ่งที่อยู่ในหัวอกของพวกเขา ออกไป จากความขุ่นแค้นและความเป็นศัตรูต่อกัน ให้กลายเป็นพี่น้องที่รักใคร่กัน โดยพวกเขาหันหน้าเข้าหากันบนบัลลังก์ของพวกเขา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
ในนั้นพวกเขาจะไม่รู้สึกถึงความเหน็ดเหนื่อย พวกเขาไม่ถูกขับออกจากที่นั้น และพวกเขาจะยังคงอยู่ในนั้นตลอดไป
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
จงป่าวประกาศเถิด -โอ้ เราะสูลเอ๋ย- "โอ้ปวงบ่าวของฉัน! แท้จริงฉันคือผู้ให้อภัยยิ่งแก่บรรดาผู้ที่สำนึกผิดในหมู่พวกเขา พระองค์คือผู้ที่เมตตายิ่งต่อเขา"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ
และจงป่าวประกาศต่อพวกเขาว่า แท้จริงบทลงโทษของฉันนั้นมันคือบทลงโทษอันเจ็บปวด ดังนั้นพวกเจ้าทั้งหลายก็จงกลับเนื้อกลับตัวขออภัยโทษต่อฉันเถิด เพื่อที่พวกเจ้าจะได้รับการอภัยจากฉัน และพวกเจ้าจะปลอดภัยจากบทลงโทษของฉัน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
และจงบอกพวกเขาให้ทราบถึงเรื่องราวของแขกอิบรอฮีม อะลัยฮิสลามจากบรรดามะลาอิกะฮ์ที่มาหาเขาโดยนำข่าวที่น่ายินดีเกี่ยวกับบุตรชาย และเกี่ยวกับการทำลายชนชาติของลูฏ
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• في الآيات دليل على تزاور المتقين واجتماعهم وحسن أدبهم فيما بينهم، في كون كل منهم مقابلًا للآخر لا مستدبرًا له.
ในโองการที่ได้กล่าวมานั้น ชี้ให้เห็นถึงการไปมาหาสู่ของบรรดาผู้ที่ยำเกรง และการอยู่ร่วมกันของพวกเขา และการมีมารยาทที่ดีระหว่างพวกเขาด้วยกัน ซึ่งพวกเขาต่างก็หันหน้าเข้าหากัน ไม่มีการหันหลังให้แก่กัน

• ينبغي للعبد أن يكون قلبه دائمًا بين الخوف والرجاء، والرغبة والرهبة.
จำเป็นอย่างยิ่งสำหรับบ่าวที่เขาจะต้องทำให้หัวใจของเขานั้นอยู่ระหว่างความกลัว และความหวัง มีความปรารถนาและความเกลียดชังอยู่เสมอ

• سجد الملائكة لآدم كلهم أجمعون سجود تحية وتكريم إلا إبليس رفض وأبى.
บรรดามะลาอิกะฮฺได้ก้มสุญูดต่ออาดัมอย่างพร้อมเพรียงกัน เป็นการก้มสุญูดเพื่อเป็นการให้เกียรติและแสดงความยินดี นอกจากอิบลีสเท่านั้นที่ไม่ยอมรับและปฏิเสธการสุญูด

• لا سلطان لإبليس على الذين هداهم الله واجتباهم واصطفاهم في أن يلقيهم في ذنب يمنعهم عفو الله.
อิบลีสไม่มีอำนาจใดๆ ต่อผู้ที่อัลลอฮ์ได้ชี้นำและได้เลือกพวกเขาไว้ ในการที่จะทำให้พวกเขาต้องตกอยู่ในความผิด ที่ทำให้พวกเขาห่างไกลจากการอภัยโทษของอัลลอฮ์

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
ขณะที่พวกเขาได้เข้าไปหาอิบรอฮีม แล้วพวกเขาก็กล่าวแก่เขาว่า "ศานติ" แล้วเขาก็ได้ตอบรับคำทักทายของพวกเขาด้วยกับคำทักทายที่ดีกว่า แล้วเขาก็ได้ยกเนื้อลูกวัวย่างให้พวกเขากิน เพราะคิดว่าพวกเขาคือมนุษย์ทั่วไป หลังจากที่พวกเขาไม่กินเนื้อนั้น อิบรอฮีมจึงกล่าวว่า "แท้จริงเรารู้สึกกลัวต่อพวกท่าน"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
ตัวแทนผู้หนึ่งจากบรรดามลาอิกะฮ์ได้กล่าวว่า "อย่ากลัวเลย เพราะเรามาบอกสิ่งที่ทำให้เจ้ามีความสุข นั่นคือท่านกำลังจะได้บุตรชายที่มีความรู้(อิสหาก)"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
อิบรอฮีมก็ได้กล่าวแก่พวกเขา (ด้วยความประหลาดใจกับข่าวดีที่พวกเขาแจ้งมาว่าเขากำลังจะมีบุตร) ว่า "พวกท่านมาแจ้งข่าวดีแก่ฉันเกี่ยวกับเรื่องบุตร ทั้งที่ความแก่เฒ่าและความชราภาพได้มาเยือนฉัน แล้วด้วยวิธีการใดหรือ ที่พวกท่านมาแจ้งข่าวดีนี้แก่ฉัน?”
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
ตัวแทนผู้หนึ่งจากบรรดามลาอิกะฮ์ได้กล่าวแก่อิบรอฮีมว่า "เราได้แจ้งข่าวดีแก่ท่านด้วยความจริงที่ไม่มีข้อสงสัยใดๆ ดังนั้นท่านอย่าอยู่ในหมู่ผู้สิ้นหวังจากสิ่งที่เราได้แจ้งข่าวดีกับท่านเกี่ยวกับมัน"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
อิบรอฮีมได้กล่าวว่า "แล้วมีผู้ที่สิ้นหวังในความเมตตาของพระผู้ทรงอภิบาลของเขาหรือ?(ไม่มี) เว้นแต่บรรดาผู้ที่หันเหจากหนทางของอัลลอฮ์ที่เที่ยงตรงเท่านั้น!
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
อิบรอฮีมได้กล่าวว่า "แล้วมีภารกิจอะไรหรือ ที่ทำให้พวกเจ้าต้องมา โอ้บรรดาทูตจากอัลลอฮ์เอ๋ย?"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
ทูตที่มาจากมลาอิกะฮฺได้ตอบว่า "แท้จริงอัลลอฮ์ได้ส่งพวกเรามาเพื่อทำลายกลุ่มชนที่สร้างความเสื่อมเสียอันใหญ่หลวง สร้างความชั่วช้าอันเลวทราม พวกเขาคือกลุ่มชนของลูฎ"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
ยกเว้นครอบครัวของลูฎและบรรดาผู้ที่ปฏิบัติตามเขาในหมู่ผู้ที่ศรัทธาต่อเขา และการลงโทษนั้นจะไม่ประสบกับพวกเขา แท้จริงเรานั้นคือผู้ที่ให้ความปลอดภัยแก่พวกเขาทั้งหลายจากบทลงโทษนั้น
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
"นอกจากภรรยาของเขา แท้จริงเราได้กำหนดให้เขาเป็นหนึ่งในบรรดาผู้ที่เหลืออยู่ในการลงโทษอันพินาศ"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
และเมื่อบรรดามลาอิกะฮ์ที่ถูกส่งไปยังครอบครัวของลูฎในรูปของผู้ชาย
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
ลูฎอะลัยฮิสลามก็ได้กล่าวแก่พวกเขาว่า "พวกท่านคือกลุ่มชนที่ไม่เป็นที่รู้จักเลย"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
พวกเขากล่าวว่า "ท่านอย่ากลัวเลย ที่เรามาหาท่าน -โอ้ ลูฏ- ก็เพราะสิ่งที่กลุ่มชนของเจ้านั้นสงสัย ที่เป็นการลงโทษอันพินาศสำหรับพวกเขา"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
และเราได้มายังท่านด้วยความจริงที่ไม่ได้ล้อเล่นแต่อย่างใด และแท้จริงเราคือบรรดาผู้มีสัจจะในสิ่งที่เราได้มาแจ้งข่าวกับท่านเกี่ยวกับมัน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
แล้วท่านเดินทางไปกับครอบครัวของท่าน หลังจากช่วงเวลาหนึ่งของกลางคืนผ่านพ้นไป และจงเดินตามหลังพวกเขา และอย่าให้ใครคนใดคนหนึ่งในหมู่ของพวกท่านหันหลังเพื่อต้องการดูสิ่งที่ประสบกับพวกเขา และจงเดินต่อไปตามที่อัลลอฮ์ได้บัญชาให้พวกท่านเดิน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
และเราได้แจ้งให้ลูฏทราบผ่านการวะฮีย์ ถึงสิ่งที่เราได้กำหนดไว้แล้วว่า กลุ่มชนของเขาจะถูกทำลายล้างอย่างถอนรากถอนโคนด้วยการลงโทษคนสุดท้ายของพวกเขาเมื่อเวลาแห่งรุ่งอรุณใกล้เข้ามา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
และชาวเมืองสะดูมก็ได้มายังบรรดาแขกของลูฏอย่างดีใจ มุ่งหวังในการกระทำอนาจาร
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
ลูฏได้กล่าวแก่พวกเขาว่า แท้จริงพวกเขาเหล่านั้นเป็นแขกของฉัน ดังนั้นพวกท่านอย่าทำให้ฉันต้องอัปยศกับสิ่งที่พวกท่านมุ่งหวังต่อพวกเขา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
และพวกท่านจงเกรงกลัวต่ออัลลอฮ์เถิด ด้วยการละเว้นความชั่วอันนี้ และพวกท่านจงอย่าทำให้ฉันต้องละอายด้วยกับการกระทำอันต่ำช้าของพวกท่าน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
กลุ่มชนของลูฏได้กล่าวแก่เขาว่า "เรามิได้ห้ามท่านจากการต้อนรับใครคนใดคนหนึ่งหรอกหรือ?"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• تعليم أدب الضيف بالتحية والسلام حين القدوم على الآخرين.
สอนให้รู้ถึงมารยาทของการเป็นแขกที่ดี ด้วยการกล่าวทักทายและให้สลามเมื่อเข้าเยี่ยมผู้อื่น

• من أنعم الله عليه بالهداية والعلم العظيم لا سبيل له إلى القنوط من رحمة الله.
ผู้ที่อัลลอฮ์ทรงให้ทางนำและประทานความรู้อันกว้างขวางให้นั้น ไม่มีทางสำหรับเขา ที่จะสิ้นหวังจากความเมตตาของอัลลอฮ์เป็นอันขาด

• نهى الله تعالى لوطًا وأتباعه عن الالتفات أثناء نزول العذاب بقوم لوط حتى لا تأخذهم الشفقة عليهم.
อัลลอฮ์ได้ทรงห้ามลูฏและบรรดาผู้ที่ติดตามเขา ไม่ให้หันหลังกลับไปมองขณะที่การลงโทษได้ประสบต่อชนชาติของลูฏ เพื่อไม่ให้พวกเขาเกิดความรู้สึกสงสารต่อกลุ่มชนของพวกเขา

• تصميم قوم لوط على ارتكاب الفاحشة مع هؤلاء الضيوف دليل على طمس فطرتهم، وشدة فحشهم.
ความปรารถนาอย่างแรงกล้าของกลุ่มชนลูฏที่จะทำอนาจารต่อบบรดาแขกเหล่านั้น แสดงให้เห็นถึง ศีลธรรมของพวกเขานั้นมืดมิด และการเบี่ยงเบนของพวกเขารุนแรง

قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
ลูฏ อะลัยฮิสลาม ได้พูดกับพวกเขาเพื่อป้องกันตัวเองต่อหน้าแขกของเขาว่า "พวกนางคือลูกสาวของฉันที่เป็นผู้หญิงในชนชาติของพวกท่าน ดังนั้นจงแต่งงานกับพวกนาง ถ้าพวกท่านต้องการที่จะเติมเต็มความปรารถนาของพวกท่าน"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
ขอสาบานด้วยชีวิตของเจ้า -โอ้ท่านเราะสูล- แท้จริงแล้วประชาชาติของลูฏนั้นหมกมุ่นอยู่กับกิเลสตัณหาของพวกเขา ที่พวกเขานั้นลังเล
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
ดังนั้น เสียงกัมปนาทได้ทำลายพวกเขาอย่างย่อยยับ เมื่อช่วงเวลาดวงอาทิตย์ขึ้น
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
แล้วเราได้พลิกหมู่บ้านของพวกเขาด้วยการทำให้ส่วนบนของมันลงล่าง และเราก็ได้ทำให้ฝนที่เป็นหินหล่นลงมาทับใส่พวกเขา ซึ่งมาจากก้อนดินที่ถูกทำให้แข็งเหมือนหิน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
แท้จริงเรื่องราวเหล่านั้น คือความหายนะที่ได้ทำลายล้างกลุ่มชนของลูฏ เพื่อเป็นอุทาหรแก่บรรดาผู้พินิจพิเคราะห์
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
และแท้จริงหมู่บ้านของกลุ่มชนลูฏยังคงอยู่บนเส้นทางสัญจรไปมา ซึ่งบรรดาผู้เดินทางผ่านมันก็จะเห็นมัน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
แท้จริงในเรื่องราวที่ได้เกิดขึ้นนั้น ก็เพื่อให้เป็นที่ประจักษ์แก่บรรดาผู้ศรัทธาเพื่อที่พวกเขาจะได้นำมาเป็นบทเรียน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
และแน่นอนกลุ่มชนชูอัยบ์คือบรรดาเจ้าของหมู่บ้านที่มีต้นไม้หนาทึบ พวกเขาเป็นผู้อธรรม เนื่องด้วยการปฏิเสธศรัทธาของพวกเขาต่ออัลลอฮ์ และปฏิเสธต่อศาสนทูตของพวกเขา นั่นก็คือท่านนบีชูอัยบ์ อะลัยฮิสลาม
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
แล้วเราได้ลงทัณฑ์พวกเขา ด้วยกับการลงโทษพวกเขา และแท้จริงหมู่บ้านของกลุ่มชนลูฏและถิ่นฐานของกลุ่มชนชูอัยบ์นั้น อยู่บนเส้นทางสัญจรที่โจ่งแจ้ง(เป็นที่รู้จัก) สำหรับผู้คนที่ได้เดินทางผ่าน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
และแท้จริงแล้วชาวษะมูด พวกเขาคือ ชาวอัลหิจร์ (สถานที่ระหว่างเมืองหิญาซและเมืองชาม) ได้ปฏิเสธบรรดาเราะสูล เมื่อพวกเขาได้ปฏิเสธศาสดาของพวกเขา นั่นคือท่านนบีศอลิหฺ อะลัยฮิสลาม
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
และเราได้มอบให้แก่พวกเขา ซึ่งข้อพิสูจน์และหลักฐานต่างๆ ที่แสดงถึงความสัจจริงของเขา(นบีศอลิห์) ในสิ่งที่เขานำมันมาจากผู้ทรงอภิบาลของเขา และหนึ่งในนั้นก็คืออูฐตัวเมีย และพวกเขาก็ไม่ได้รับบทเรียนใดๆจากข้อพิสูจน์ และไม่ใส่ใจต่อหลักฐานเหล่านั้น
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
และพวกเขาได้เจาะภูเขาเพื่อสร้างเป็นบ้านสำหรับพวกเขา เพื่อพวกเขาจะได้อยู่อาศัยอย่างปลอดภัยจากสิ่งที่พวกเขาหวาดกลัว
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
ดังนั้นเสียงกัมปนาทแห่งการลงโทษได้คร่าชีวิตของพวกเขา ขณะที่พวกเขากำลังย่างเข้าสู่ช่วงเวลาเช้าตรู่
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
ความมั่งคั่งและที่พักพิงที่พวกเขามีไม่สามารถปกป้องพวกเขาจากการลงโทษของอัลลอฮ์ได้
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
เราไม่ได้สร้างชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินและสิ่งที่อยู่ระหว่างทั้งสองโดยเปล่าประโยชน์โดยปราศจากความถูกต้อง เรามิได้สร้างทุกสรรพสิ่งเว้นแต่ด้วยความจริงเท่านั้น และแท้จริงวันกิยามะฮ์จะเกิดขึ้นอย่างอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ โอ้เราะสูลเอ๋ย ดังนั้นจงออกห่างจากบรรดาผู้ปฏิเสธเจ้า และจงให้อภัยพวกเขาด้วยการอภัยที่ดี
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
แท้จริงพระผู้ทรงอภิบาลของเจ้านั้น -โอ้เราะสูลเอ๋ย- คือพระผู้ทรงสร้างทุกสรรพสิ่ง ผู้ทรงรอบรู้ยิ่งในเรื่องนั้นๆ
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
และโดยแน่นอน เราได้ประทานให้แก่เจ้าซูเราะฮ์อัลฟาติหะฮ์ซึ่งมันมีเจ็ดอายะฮ์ และมันก็คืออัลกุรอานที่ยิ่งใหญ่
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
จงอย่ามองความสุขสำราญเพียงเสี้ยวหนึ่งที่เราได้ประทานแก่ผู้ปฎิเสธศรัทธา นั่นเป็นความสุขสำราญเพียงชั่วขณะเท่านั้น และอย่าเสียใจต่อการปฏิเสธของพวกเขา และจงอ่อนน้อมถ่อมตนต่อบรรดาผู้ศรัทธา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
และจงกล่าวเถิด -โอ้เราะสูลเอ๋ย- แท้จริงฉันเป็นผู้ตักเตือนถึงการลงโทษ ผู้ที่ชัดแจ้งในการตักเตือน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
ฉันขอเตือนพวกเจ้า กลัวว่าพวกเจ้าจะต้องประสบดั่งเช่นสิ่งที่อัลลอฮ์ได้ทรงลงโทษบรรดาผู้ที่แบ่งแยกบรรดาคัมภีร์ของอัลลอฮ์เป็นส่วนๆ ดังนั้นพวกเขาศรัทธาบางส่วนและปฏิเสธบางส่วน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• أن الله تعالى إذا أراد أن يهلك قرية ازداد شرهم وطغيانهم، فإذا انتهى أوقع بهم من العقوبات ما يستحقونه.
แท้จริงเมื่ออัลลอฮ์ตะอาลาต้องการที่จะทำลายหมู่บ้านใดหมู่บ้านหนึ่งนั้น ก็ต่อเมื่อความชั่วและการกดขี่ข่มเหงของพวกเขานั้นเพิ่มมากขึ้น และเมื่อใดมันถึงขีดสุดเมื่อนั้นการลงโทษก็จะประสบกับพวกเขาด้วยสิ่งที่พวกเขาสมควรจะได้รับ

• كراهة دخول مواطن العذاب، ومثلها دخول مقابر الكفار، فإن دخل الإنسان إلى تلك المواضع والمقابر فعليه الإسراع.
การเข้าไปในสถานที่ที่เคยได้รับการลงโทษนั้นเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจเช่นการเข้าไปยังสุสานของผู้ปฏิเสธศรัทธา ดังนั้นผู้ใดที่เข้าไปยังสถานที่เหล่านั้นเขาควรรีบเร่ง

• ينبغي للمؤمن ألا ينظر إلى زخارف الدنيا وزهرتها، وأن ينظر إلى ما عند الله من العطاء.
ผู้ศรัทธาไม่ควรมองความเพลิดแพร้วแห่งโลกดุนยา แต่ควรมองไปยังสิ่งที่อัลลอฮ์ทรงประทานให้

• على المؤمن أن يكون بعيدًا من المشركين، ولا يحزن إن لم يؤمنوا، قريبًا من المؤمنين، متواضعًا لهم، محبًّا لهم ولو كانوا فقراء.
ผู้ศรัทธานั้นจำเป็นต้องออกห่างจากบรรดาผู้ตั้งภาคี และอย่าเสียใจหากพวกเขาเหล่านั้นไม่ศรัทธา จงอยู่ใกล้ชิดกับบรรดาผู้ศรัทธา อ่อนน้อมถ่อมตนต่อพวกเขา และรักใคร่ต่อพวกเขา ถึงแม้ว่าพวกเขานั้นจะเป็นผู้ที่ยากจนข้นแค้นก็ตาม

ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
คือบรรดาผู้ที่แบ่งอัลกุรอานออกเป็นส่วนๆ แล้วพวกเขาก็กล่าวว่า "เป็นไสยศาตร์มนต์ดำบ้าง เป็นหมอดูบ้าง หรือเป็นบทกวีบ้าง"
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
ดังนั้น ขอสาบานต่อพระผู้อภิบาลของเจ้า -โอ้ เราะสูลเอ๋ย- เป็นที่แน่นอนว่า ในวันปรโลกเราจะถามบรรดาผู้ที่แบ่งอัลกุรอานออกเป็นส่วนๆ
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
แน่นอนว่าเราจะถามพวกเขาถึงสิ่งที่พวกเขาได้กระทำไว้ ที่เป็นการปฏิเสธศรัทธาและการฝ่าฝืนของพวกเขาในโลกดุนยา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
ดังนั้นจงประกาศเถิด -โอ้ เราะสูลเอ๋ย- ถึงสิ่งที่อัลลอฮ์ทรงบัญชาแก่เจ้าที่เป็นการเรียกร้องไปสู่พระองค์ และจงอย่าไปสนใจสิ่งที่บรรดาผู้ตั้งภาคีได้กล่าวอ้างและสิ่งที่พวกเขากระทำ
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
และจงอย่าเกรงกลัวต่อพวกเขา เพราะแท้จริงเราได้ปกป้องเจ้าจากกลอุบายของบรรดาผู้เย้ยหยันจากผู้นำของบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาที่มาจากกุเรช
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
คือบรรดาผู้ที่นำสิ่งอื่นจากอัลลอฮ์มาเคารพบูชาร่วมกับพระองค์ ดังนั้นพวกเขาจะได้รู้ถึงผลร้ายของการตั้งภาคีของพวกเขา
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
และโดยแน่นอนเรารู้ว่าเจ้า -โอ้เราะสูล- กำลังรู้สึกอึดอัดกับสิ่งที่ออกมาจากพวกเขา จากการใส่ร้ายของพวกเขาต่อเจ้า และการล้อเลียนของพวกเขากับเจ้า
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
ดังนั้นจงหันไปพึ่งอัลลอฮ์เถิด โดยกล่าวสดุดีความบริสุทธิ์ของพระองค์เหนือทุกสิ่งที่ไม่เหมาะสมสำหรับพระองค์ และด้วยการสรรเสริญพระองค์ด้วยคุณลักษณะแห่งความสมบูรณ์ของพระองค์ และเป็นหนึ่งในบรรดาผู้ที่เคารพภักดีอัลลอฮ์ที่ดำรงการละหมาดเพื่อพระองค์ แน่นอนในการนั้นมันเป็นการรักษาเยียวยาต่อความรู้สึกอึดอัดในใจของเจ้า
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ
และจงรักษาความสม่ำเสมอต่อการอิบาดะฮ์ต่อพระผู้ทรงอภิบาลของเจ้า และจงทำมันเป็นประจำตลอดไปตราบใดที่เจ้านั้นยังมีชีวิตอยู่ จนกว่าความตายนั้นจะมาหาเจ้า ในสภาพที่เจ้ากำลังอยู่กับมัน
ߊߙߊߓߎߞߊ߲ߡߊ ߞߘߐߦߌߘߊ ߟߎ߬:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• عناية الله ورعايته بصَوْن النبي صلى الله عليه وسلم وحمايته من أذى المشركين.
การให้ความสำคัญและการเอาใจใส่ของอัลลอฮ์ ด้วยการปกป้องท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮฺวะสัลลัม จากการทำร้ายของเหล่าบรรดามุชรีกีน

• التسبيح والتحميد والصلاة علاج الهموم والأحزان، وطريق الخروج من الأزمات والمآزق والكروب.
การกล่าวตัสบีห์ การกล่าวตะห์มีด และการละหมาดนั้น เป็นยาแห่งความวิตกกังวลและเศร้าโศก และมันเป็นทางออกของวิกฤติการณ์ ทางตัน และความทุกข์ยาก

• المسلم مطالب على سبيل الفرضية بالعبادة التي هي الصلاة على الدوام حتى يأتيه الموت، ما لم يغلب الغشيان أو فقد الذاكرة على عقله.
มุสลิมทุกคนถูกเรียกร้องบนฐานที่วาญิบด้วยการประกอบอิบาดะฮ์ นั่นคือ การละหมาดอย่างประจำสม่ำเสมอจนกว่าความตายนั้นจะมาถึงเขา เว้นแต่อาการสลบนั้นได้มาประสบแก่เขา หรือเขานั้นสูญเสียความทรงจำ

• سمى الله الوحي روحًا؛ لأنه تحيا به النفوس.
อัลลอฮ์ทรงเรียกวะห์ฮีว่า "วิญญาณ" เพราะว่าวะห์ฮีนั้นทำให้จิตวิญญาณนั้นมีชีวิต

• مَلَّكَنا الله تعالى الأنعام والدواب وذَلَّلها لنا، وأباح لنا تسخيرها والانتفاع بها؛ رحمة منه تعالى بنا.
อัลลอฮ์ -ตาอาลา- ทรงประทานปศุสัตว์และสัตว์อื่น ๆ แก่เรา และได้ทำให้เกิดความสะดวกให้กับเรา และทรงอนุญาตให้แก่เราใช้ประโยชน์จากมัน นี่คือความโปรดปรานจากพระองค์ผู้ที่สูงส่งที่มีต่อเรา

 
ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌ߬ߘߊ߬ߟߌ ߝߐߘߊ ߘߏ߫: ߤߌߖߙߌ߫ ߖߡߊ߬ߣߊ ߝߐߘߊ
ߝߐߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ
 
ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم - ߘߟߊߡߌߘߊ ߟߎ߫ ߦߌ߬ߘߊ߬ߥߟߊ

الترجمة التايلندية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.

ߘߊߕߎ߲߯ߠߌ߲