د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - د المختصر فی تفسیر القرآن الکریم چینایي ژباړه * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: المعارج   آیت:

穆阿智姆

د سورت د مقصدونو څخه:
بيان حال وجزاء الخلق يوم القيامة.
确定报应日对不信道者的惩罚和对真诚者恩赐的实现。

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
一位以物配主者为自己和自己的族人恳求惩罚,如果必将实现,这是来自他的一种嘲讽,而复活日惩罚的发生确是必然的,
عربي تفسیرونه:
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
不信真主者。那日的惩罚是无人能反抗的,
عربي تفسیرونه:
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
是来自于拥有尊大、地位、恩惠和恩赐的真主。
عربي تفسیرونه:
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
复活日,众天使和吉卜利勒从那阶梯登上天。那是很漫长的一日,其长度是五万年。
عربي تفسیرونه:
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
使者啊!你当毫无怨言地坚忍,
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
他们认为这惩罚很遥远、不可能实现,
عربي تفسیرونه:
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
我以为惩罚是毫无疑问临近的、实现的,
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
那日,天像被溶化的铜和金子等一样,
عربي تفسیرونه:
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
山像绒一样轻飘,
عربي تفسیرونه:
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
亲戚不会相互打听情况,因为每个人都在忙碌着各自的事情,
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• تنزيه القرآن عن الشعر والكهانة.
1-《古兰经》不同于诗歌和卦卜。

• خطر التَّقَوُّل على الله والافتراء عليه سبحانه.
2-以清高真主的名义捏造的危险。

• الصبر الجميل الذي يحتسب فيه الأجر من الله ولا يُشكى لغيره.
3-美好的忍耐可获得真主的报酬,只应向真主倾诉。

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
每个人毫无遮拦地看见自己的亲戚,尽管如此,任何人却因处于极度恐惧而无暇询问他们,应受火狱的人欲让自己的子嗣替自己受罚,
عربي تفسیرونه:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
让自己的妻子和兄弟代替自己,
عربي تفسیرونه:
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
让那些与自己同一个立场的、自己最亲近的氏族代替自己,
عربي تفسیرونه:
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
让大地上所有的人类和精灵等代替自己,使自己平安,拯救自己逃脱火的惩罚,
عربي تفسیرونه:
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
事情不是犯罪者所期待的,那是后世燃烧的火狱
عربي تفسیرونه:
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
人的头皮因火的极度炙热和燃烧而脱开,
عربي تفسیرونه:
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
拒绝和逃离真理的人在呼喊,他未信道也未干善功,
عربي تفسیرونه:
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
他聚敛钱财,吝啬于为主道出资,
عربي تفسیرونه:
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
因为人被造成极度贪婪的,
عربي تفسیرونه:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
如果遭遇疾病或贫穷,就变得浮躁,
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
如果遇到肥沃的土地或富有,就变得吝啬于为主道施舍。
عربي تفسیرونه:
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
除非谨守拜功的人们,他们不具备那样的德行,
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
他们谨守拜功,绝不放弃拜功,且按时履行,
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
他们的钱财中有规定的固定份额,
عربي تفسیرونه:
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
是给予无论何种原因没有给养而向他们乞讨或未向他们乞讨的人,
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
他们是为复活日施舍的人们,那日,真主以每个人应得的进行赏罚,
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
他们是惧怕他们的主的惩罚而行善的人
عربي تفسیرونه:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
他们主的惩罚确是严厉的,任何人无法安恙。
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
他们遮蔽和保守贞操,远离丑事,
عربي تفسیرونه:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
除非他们的妻室或奴婢,他们不因享受她们而受责备,
عربي تفسیرونه:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
谁在上述妻室和奴婢外要求享受的人们确是僭越真主法度的人,
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
如果有人委托他们钱财和秘密之类的信物,他们恪守自己所受信托,不会不守信,不会违背盟约。
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
他们以应有的态度面对自己的作证,亲情和敌意都不能对其影响,
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
他们谨守拜功,按时清洁和宁静地礼拜,任何事物都不能使他们忽视拜功,
عربي تفسیرونه:
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
这等品质者将在许多乐园里受款待,享受伟大的恩泽,即眼见真主。
عربي تفسیرونه:
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
使者啊!是什么促使你族中的这些否认你者极快地否认你呢?
عربي تفسیرونه:
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
他们成群地左右簇拥着你,
عربي تفسیرونه:
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
难道他们每个人都期望真主使他进入恩泽的乐园,得以享受永久的恩惠,而他自己却一直处在不信道中吗?
عربي تفسیرونه:
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
事情不像他们想象的那样,我从他们知道的物质中创造了他们,我确已从那卑贱的液体创造了他们,他们赢弱的无法为自己掌握祸福,故他们为何自大呢?
عربي تفسیرونه:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
真主以化育太阳和月亮的所有东方的主盟誓,“我确是全能的。”
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• شدة عذاب النار حيث يود أهل النار أن ينجوا منها بكل وسيلة مما كانوا يعرفونه من وسائل الدنيا.
1-火狱惩罚的严厉,乃至火狱居民期望用他们所知的今世的所有途径以从中获救。

• الصلاة من أعظم ما تكفَّر به السيئات في الدنيا، ويتوقى بها من نار الآخرة.
2-拜功是抵销今世罪过、使人逃脱后世火刑的最伟大的功修之一。

• الخوف من عذاب الله دافع للعمل الصالح.
3-对真主惩罚的惧怕促使人行善。

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
“我有能力以顺从真主者代替他们,毁灭他们,任何时候只要我欲毁灭他们和代替他们,我有能力做到那些,我是不被战胜的。”
عربي تفسیرونه:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
使者啊!让他们沉溺于荒谬和迷误的交谈吧!让他们在今世的生活中游戏吧!直到《古兰经》恐吓他们的复活日来临,
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
那日,他们从坟墓中迅速地走出,好像他们相互争先奔向标志一样,
عربي تفسیرونه:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
他们眼目下视,身遭凌辱,那是他们在今世曾被警告的日子,他们曾毫不在意。
عربي تفسیرونه:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• خطر الغفلة عن الآخرة.
1-忽视后世的危险。

• عبادة الله وتقواه سبب لغفران الذنوب.
2-崇拜和敬畏真主是获得饶恕的因素。

• الاستمرار في الدعوة وتنويع أساليبها حق واجب على الدعاة.
3-坚持宣教、变换宣教方式是宣教者的义务。

 
د معناګانو ژباړه سورت: المعارج
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - د المختصر فی تفسیر القرآن الکریم چینایي ژباړه - د ژباړو فهرست (لړلیک)

چینایې ژبې ته د قرآن کریم د لنډ تفسیر ژباړه: د قرآني مطالعاتو؛ تفسیر مرکز لخوا خپره شوې ده.

بندول