د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - انګلیسي ژباړه - عبدالله حسن یعقوب

د مخ شمېره:close

external-link copy
18 : 17

مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا

18. Whoever desires the immediate [life] [14], We hasten to him therein whatever We will—to whomever We please. Then We have appointed for him Gehinnom [Hel]l; he will burn therein, disgraced and rejected. info

[14]. I.e., this refers to the worldly life.
Muhammad, The Messenger of God ﷺ said: “The life of this world is sweet and green. And Allāh makes you generations succeeding one another, so that He may test you in what you do. So beware of the temptations of the world and the temptations of women, for the first trial of the Children of Israel was through women.”
The wealth and women of this world are among the things most loved by people—like ripe fruit, sweet and appealing to all. Everyone is drawn to them by their beauty and attraction. Yet, of all worldly pleasures, none are more beloved to men than women, and none more potentially harmful if misused. Whoever inclines toward wealth and women while neglecting the divine limits is in danger in both this life and the Hereafter. But whoever enjoys them within the bounds of Islam and remains mindful of Allāh will be safe from their destructive effects.

التفاسير: |

external-link copy
19 : 17

وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا

19. But whoever desires the Hereafter, and strives for it with the effort it deserves, while being a true believer—then it is those whose effort is ever appreciated [by Allāh]. info
التفاسير: |

external-link copy
20 : 17

كُلّٗا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا

20. Each do We extend, these [the believers] as well as those [the unbelievers] from your Lord's gift. and the gift of your Lord is not confined [15] info

[15]. Allāh gives provision for all in the life of this world without exception.This shows Divine impartiality in worldly provision: Both believers and disbelievers receive sustenance, health, and opportunity from Allāh’s universal generosity.
This worldly distribution is not a measure of divine approval, but part of God’s justice and wisdom — a test for gratitude and patience alike. The phrase “the gift of your Lord is not restricted ” signifies that His mercy and sustenance are boundless, extending to all creation in this life, though the eternal reward is reserved only for the believers in Allāh and the Hereafter life.

التفاسير: |

external-link copy
21 : 17

ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا

21. See how We have favored some of them over others in this world; yet surely, the Hereafter will be far greater in ranks and far greater in excellence. info
التفاسير: |

external-link copy
22 : 17

لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا

22. Do not set up any other god beside Allāh, lest you sit down disgraced, forsaken. info
التفاسير: |

external-link copy
23 : 17

۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا

23. For your Lord has decreed that you worship none but Him, and that you show kindness and goodness to your parents [16]. If either or both of them reach old age in your care, do not even say to them “uff!” [17]—nor rebuke them—but speak to them with gentle, noble words. info

[16]. Love for a Hurtful Parent: Even if a parent has been harsh or hurtful, you are called to forgive their faults, show them mercy, and treat them with gentleness. Share the Qur’an with them, speak of them kindly, and continue to do good toward them. Teach your children, by your example, to honor and be kind to their grandparents.
[17]. Meaning of “uff” or “ugh”: This expression represents the slightest sign of annoyance or disapproval. The verse forbids even such a small gesture of disrespect toward one’s parents—let alone anything more severe. It calls for complete patience, humility, and reverence in serving them.

التفاسير: |

external-link copy
24 : 17

وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا

24. And lower to them the wing of humility out of mercy [and love], and say, “My Lord, have mercy on them as they cared for me when I was small.” info
التفاسير: |

external-link copy
25 : 17

رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّٰبِينَ غَفُورٗا

25. Your Lord knows best what is within your selves. If you are righteous, then surely He is ever to those who constantly turn [to Him in true repentance], Most Forgiving. info
التفاسير: |

external-link copy
26 : 17

وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا

26. Give the relative his rightful due, and also the needy and the stranded traveler [18]. But do not squander [your wealth] wastefully [19]. info

[18]. In Islam, you are no longer foreigners or strangers, but fellow citizens among God’s people — the Muslims — who follow His final Messenger, the Prophet Muhammad ﷺ. You are no longer regarded as outsiders or aliens, but as equal members of the believing community, sharing the same rights, blessings, and responsibilities.
Islam removes all barriers of nationality, ethnicity, and social status. The mosque stands as a symbol of this unity — a place where all believers, including immigrants, belong and are valued. Just as Allāh has welcomed believers into His House, Muslims are called to welcome others into their hearts and communities, treating them not as outsiders, but as brothers and sisters in faith.
Loving immigrants means recognizing their equal dignity and rights. It calls upon believers to build communities where newcomers feel valued and embraced — communities that reflect the unity, mercy, and love that come from being part of God’s people. This love transcends cultural and national boundaries, embodying the inclusive spirit of the Qur’an and the prophetic example.
19]. Wastefulness (isrāf) means spending wealth in disobedience to Allāh — on sinful, harmful, or vain purposes — or using resources in ways that are inappropriate and excessive. True moderation in Islam means spending wisely, with gratitude and purpose, avoiding extravagance or misuse of the blessings Allāh has entrusted to us.

التفاسير: |

external-link copy
27 : 17

إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا

27. Indeed, the wasteful are brothers of the devils, And Satan is ever ungrateful to his Lord. info
التفاسير: |