Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - انګلیسي ژباړه - یعقوب * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: مطففین   آیت:

Al-Mutaffifīn

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
1. Woe to those who give short measure and balance,
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
2. who, when they take a measure or weigh from people take in full 'without deficiency;
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
3. But when they measure or weigh for them, they cheat.
عربي تفسیرونه:
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
4. Don't such people think that they will be resurrected,
عربي تفسیرونه:
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
5. For a momentous Day,
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
6. The Day when people will stand before the Lord of all beings1.
1. To judge and witness against idolatrous, murderers, sorcerers and adulterers, against liars and those who swear falsely, against cheaters, against those who oppress and take advantage of the hired worker, the widows, and the orphans; and against those who deny justice to the alien resident and foreigners, for these people do not fear and honor Allāh.
عربي تفسیرونه:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
7. But no, the destination of (the souls of) the wicked is in Sijjeen (the lowest depths of under world)2.
2. It is appointed for men to die, then to come to the Judgement. At death, the soul separates from the body and goes before Allāh for the personal judgement, to see what it became. Then the soul, if perfectly good, goes to heaven. If imperfectly good but repentant, it needs pardoning or purification before entering heaven. If irretrievably wicked, unrepentant, it will go to that place where Allāh is not, along with the others like it, with demons and humans similar to it. In a Hadith: "When an infidel is about to leave the world and proceed to the next world, angels with black faces come down to him from heaven with hair-cloth and sit away from him as far as the eye can see. Then the angel of death comes and sits at his head and says, ‘Wicked soul, come out to displeasure from God.’ Then it becomes dissipated in his body, and he draws it out as a spit is drawn out from moistened wool. He then seizes it, and when he does so they do not leave it in his hand for an instant, but put it in that hair-cloth and from it there comes forth a stench like the most offensive stench of a corpse found on the face of the earth. They then take it up and do not bring it past a company of angels without their asking, ‘Who is this wicked soul?’ to which they reply, ‘So and so, the son of so and so,’ using the worst names he was called in the world. When he is brought to the lowest heaven request is made that the gate be opened for him, but it is not opened for him. God’s messenger then recited, ‘The gates of heaven will not be opened for them and they will not enter paradise until a camel can pass through the eye of a needle.' (Qur'an, chapter 7, verse 40) Allāh who is great and glorious then says, ‘Record his book in Sijjin in the lowest earth,’ and his soul is thrown down. He then recited, ‘He who assigns partners to Allāh is as if he had fallen down from heaven and been snatched up by birds, or made to fall by the wind in a place far distant.' (Qur’an, chapter 22, verse 31). His soul is then restored to his body, two angels come to him, and making him sit up say to him, ‘Who is your Lord?’ He replies, ‘Alas, alas, I do not know.’ They ask, ‘What is your religion?' and he replies, ‘Alas, alas, I do not know.’ They ask, ‘Who is this man who was sent among you?' and he replies, ‘Alas, alas, I do not know.’ Then one calls out from heaven, ‘He has lied, so spread out carpets from hell for him, and open a gate for him into hell.’ Then some of its heat and hot air comes to him, his grave is made narrow for him so that his ribs are pressed together in it, and a man with an ugly, face, ugly garments and an offensive odour come to him and says, ‘Be grieved with what displeases you, for this is your day which you have been promised.’ He asks, ‘Who are you, for your face is most ugly and brings evil?' He replies, ‘I am your wicked deeds.’ He then says, ‘My Lord, do not bring the Resurrection Day."
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
8. What will make you know what Sijjeen is?
عربي تفسیرونه:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
9. It is (their destination in the lowest depths of under world) recorded in a register inscribed. 
عربي تفسیرونه:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
10. Woe on that Day to the deniers,
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
11. Those who deny the Day Recompense.
عربي تفسیرونه:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12. None denies it except every sinful transgressor,
عربي تفسیرونه:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. When Our verses (of the Qur'an) are recited to him, he says: "Legends of the ancients."
عربي تفسیرونه:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
14. No, rather what they used to do has placed rust upon their hearts.
عربي تفسیرونه:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
15. No, they will on that Day be veiled from 'seeing' their Lord 'Allāh'.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
16. Then they will enter the burning Fire (of Hell).
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
17. Then it will be said (to them): "This is what you used to deny."
عربي تفسیرونه:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
18. But indeed, the destination of the (souls of the) righteous is in Iliyyeen (the seventh heaven).
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
19. And what will make you know what Iliyyeen is3?
3. A companion of the Prophet (ﷺ) said: We went out with the Prophet to the funeral of a man of the Ansar and came to the grave. It had not yet been dug, so God’s messenger sat down and we sat down around him quietly. He had in his hand a stick with which he was making marks on the ground. Then he raised his head and said, “Seek refuge in Allāh from the punishment of the grave saying it twice or thrice. He then said, “When a believer is about to leave the world and go forward to the next world, angels with faces white as the sun come down to him from heaven with one of the shrouds of paradise and some of the perfume of paradise and sit away from him as far as the eye can see. Then the angel of death comes and sits at his head and says, 'Good soul, come out to forgiveness and acceptance from God.' It then comes out as a drop flows from a water-skin and he seizes it; and when he does so, they do not leave it in his hand for an instant, but take it and place it in that shroud and that perfume, and from it there comes forth a fragrance like that of the sweetest musk found on the face of the earth. They then take it up and do not bring it past a company of angels without their asking, “Who is this good soul?' to which they reply, ‘So and so, the son of so and so,’ using the best of his names by which people called him on the earth. They then bring him to the lowest heaven and ask that the gate should be opened for him. This is done, and from every heaven its archangels escort him to the next heaven till he is brought to the seventh heaven, and Allāh who is great and glorious says, ‘Record the book of my servant in ‘Illiyiin and take him back to earth, for I created mankind from it, I shall return them into it, and from it I shall bring them forth another time.' His soul is then restored to his body, two angels come to him, and making him sit up say to him, ‘Who is your Lord?’ He replies, ‘My Lord is Allāh.’ They ask, ‘What is your religion?’ and he replies, ‘My religion is Islam.’ They ask, ‘Who is this man who was sent among you?’ and he replies, ‘He is Muhammad, God’s messenger.’ They ask, ‘What is your [source of] knowledge?’ and he replies, ‘I have read God’s Book, the Qur’an, believed in it and declared it to be true.’ Then one calls out from heaven, ‘My servant has spoken the truth, so spread out carpets from paradise for him, clothe him from paradise, and open a gate for him into paradise.’ Then some of its joy and fragrance comes to him, his grave is made spacious for him as far as the eye can see, and a man with a beautiful face, beautiful garments and a sweet odour comes to him and says, ‘Rejoice in what pleases you for this is your day which you have been promised.' He asks, ‘Who are you, for your face is perfectly beautiful and brings good?' He replies, ‘I am your good deeds.’ He then says, ‘My Lord, bring the last hour; my Lord, bring the last hour, so that I may return to my people and my property.’
عربي تفسیرونه:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
20. It is (their destination in the seventh heaven) recorded in a register inscribed. 
عربي تفسیرونه:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
21. (Which is) witnessed by those brought near (from among the angels).
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
22. Indeed, the virtuous will surely be in bliss,
عربي تفسیرونه:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
23. On thrones (of dignity), they will command a sight (of all blessings);
عربي تفسیرونه:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
24. You will recognize in their faces the radiance of bliss.
عربي تفسیرونه:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
25. They will be given to drink from a sealed nectar,
عربي تفسیرونه:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
26. its seal is musk. So for this let the competitors compete.
عربي تفسیرونه:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
27. And whose mixture is water of Tasneem4,
4. The highest spring in Paradise.
عربي تفسیرونه:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
28. A spring from which drink those who are drawn near to Allāh (i.e., the believers).
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
29. Indeed, the wicked used to laugh at the believers.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
30. And when they passed by them, they would wink at one another (in mockery).
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
31. And when they return to their people, they return jesting.
عربي تفسیرونه:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
32. And when they saw (the believers), they would say: "These are surely astray."
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
33. And they (the deniers) had not been sent to be keepers over them.
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
34. But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers;
عربي تفسیرونه:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
35. (Sitting) on thrones, looking5.
5. Of what Allāh has prepared for them of blessings.
عربي تفسیرونه:
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
36. Have the deniers (this Day, not) been justly rewarded for all what they used to do (of evil).
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: مطففین
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - انګلیسي ژباړه - یعقوب - د ژباړو فهرست (لړلیک)

انګلیسي ژبې ته د قرآن کریم د معناګانو ژباړه د عبدالله حسن یعقوب لخوا ژباړل شوې ده.

بندول