د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فرانسوي ژباړه - رشید معاش * - د ژباړو فهرست (لړلیک)

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

د معناګانو ژباړه سورت: القلم   آیت:

AL-QALAM

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
1 Noun. Par le calame et par ce qu’ils[1463] écrivent !
[1463] Les anges, qui consignent les décrets divins dans le Livre archétype ou les œuvres des créatures dans les registres, selon certains, ou bien les hommes, selon d’autres, qui écrivent les paroles d’Allah à l’aide de ce roseau utilisé par les Anciens pour écrire.
عربي تفسیرونه:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
2 Tu n’es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
3 Tu recevras une récompense dont tu ne seras jamais privé.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
4 Tu es, en vérité, doté du caractère le plus élevé[1464].
[1464] Autre sens : tu professes, en vérité, la religion la plus sublime.
عربي تفسیرونه:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
5 Tu verras, et eux-mêmes verront,
عربي تفسیرونه:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
6 qui de vous a vraiment perdu la raison.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
7 Ton Seigneur sait parfaitement qui s’est écarté de Sa voie et qui suit la bonne direction.
عربي تفسیرونه:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
8 N’écoute donc pas ceux qui renient ta mission.
عربي تفسیرونه:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
9 Ils voudraient que tu leur fasses des concessions, étant eux-mêmes disposés à transiger.
عربي تفسیرونه:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
10 N’écoute pas tout homme méprisable qui ne cesse de jurer,
عربي تفسیرونه:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
11 de dénigrer son prochain et de semer la zizanie de tout côté,
عربي تفسیرونه:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12 si peu enclin à faire le bien, si prompt à léser autrui et à transgresser,
عربي تفسیرونه:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
13 d’un caractère violent et de surcroît bâtard.
عربي تفسیرونه:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
14 Se voyant nanti de richesses et entouré d’enfants,
عربي تفسیرونه:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
15 il affirme, à l’écoute de Nos versets : « Ce ne sont là que légendes des temps anciens ! »
عربي تفسیرونه:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
16 Nous allons le marquer à jamais au museau.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
17 Nous les avons éprouvés[1465] comme Nous avons éprouvé les propriétaires du verger qui s’étaient juré d’en faire la récolte de bon matin
[1465] Les païens de la Mecque.
عربي تفسیرونه:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
18 à leur seul profit, sans prendre soin d’ajouter : « Si Allah le veut. »
عربي تفسیرونه:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
19 Mais, durant leur sommeil, une calamité envoyée par ton Seigneur ravagea le verger
عربي تفسیرونه:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
20 qui fut transformé en une terre brûlée.
عربي تفسیرونه:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
21 A l’aube, les uns se mirent à interpeler les autres :
عربي تفسیرونه:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
22 « Allons très tôt à notre verger, si nous voulons en récolter les fruits. »
عربي تفسیرونه:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
23 Ils se mirent rapidement en route, se disant à voix basse :
عربي تفسیرونه:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
24 « Ne laissons aujourd’hui aucun nécessiteux y pénétrer. »
عربي تفسیرونه:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
25 Ils se dirigèrent donc vers le verger, persuadés qu’ils pourraient en récolter les fruits, décidés à en priver les nécessiteux.
عربي تفسیرونه:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
26 Mais, découvrant le verger ravagé, ils dirent : « Nous nous sommes sûrement égarés », 
عربي تفسیرونه:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
27 avant d’ajouter[1466] : « Non, en réalité nous sommes complètement ruinés ! »
[1466] S’étant assurés qu’il s’agissait bien de leur verger.
عربي تفسیرونه:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
28 Le plus sensé d’entre eux leur fit remarquer : « Ne vous avais-je pas recommandé de rendre gloire à Allah ? »
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
29 Ils dirent : « Gloire à notre Seigneur ! Nous avons vraiment été injustes ! »
عربي تفسیرونه:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
30 Les uns se mirent alors à blâmer les autres,
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
31 disant : « Malheur à nous ! Nous avons transgressé ! 
عربي تفسیرونه:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
32 Puisse Notre Seigneur, en qui nous plaçons tous nos espoirs, nous accorder mieux que ce verger ! »
عربي تفسیرونه:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
33 Voici le châtiment réservé à leurs semblables, mais le châtiment de l’au-delà sera bien plus terrible. S’ils pouvaient en être convaincus !
عربي تفسیرونه:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
34 A ceux qui craignent Allah sont promis, auprès de leur Seigneur, les jardins des délices.
عربي تفسیرونه:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
35 Pourrions-Nous réserver à ceux qui Nous sont soumis le même sort qu’aux impies ?
عربي تفسیرونه:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
36 Qu’avez-vous donc à juger de cette façon ?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
37 Disposez-vous d’un livre révélé où vous lisez
عربي تفسیرونه:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
38 que vous obtiendrez tout ce que vous désirez ?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
39 Ou bien avez-vous reçu Notre engagement formel, valable jusqu’au Jour dernier, de vous accorder ce que vous décrétez ?
عربي تفسیرونه:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
40 Demande-leur qui d’entre eux peut s’en porter garant.
عربي تفسیرونه:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
41 Ou bien d’autres qu’eux confirment-ils leurs dires[1467] ? Qu’ils les fassent donc venir, s’ils disent la vérité !
[1467] Autre sens : ou bien ont-ils des divinités qui le leur garantissent.
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
42 Ils seront un jour exposés aux affres du Jugement dernier et appelés à se prosterner, mais sans pouvoir s’exécuter.
عربي تفسیرونه:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
43 Regards baissés, ils seront couverts d’opprobre. Ils étaient en effet appelés à se prosterner alors qu’ils étaient en parfaite santé et jouissaient de toutes leurs facultés !
عربي تفسیرونه:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
44 Laisse-Moi donc avec ceux qui traitent ce discours de mensonge. Nous allons les laisser s’enfoncer dans l’erreur sans qu’ils s’en rendent compte.
عربي تفسیرونه:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
45 Je leur accorde simplement un répit. Mes manœuvres sont imparables.
عربي تفسیرونه:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
46 Leur réclames-tu un salaire dont ils auraient toutes les peines à s’acquitter ?
عربي تفسیرونه:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
47 Ou bien connaissent-ils les mystères dont ils pourraient rendre compte par écrit ?
عربي تفسیرونه:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
48 Accepte donc patiemment les décrets de ton Seigneur[1468]. N’agis pas comme ce prophète qui poussa un cri de détresse après avoir été avalé par le poisson[1469].
[1468] Concernant leurs persécutions et leurs dénégations, en attendant le jugement d’Allah qui ne manquera pas de te venger.
[1469] Pour avoir, faute de patience, renoncé à sa mission. Il s’agit du prophète Jonas. Voir sourate 21, verset 87 et ses notes.
عربي تفسیرونه:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
49 Sans la grâce de son Seigneur, il aurait été rejeté en réprouvé sur une terre vierge.
عربي تفسیرونه:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
50 Mais son Seigneur l’a élu et rempli de vertu.
عربي تفسیرونه:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
51 Peu s’en faut que les mécréants, en entendant le Coran, ne te foudroient du regard, en lançant : « C’est un possédé ! »
عربي تفسیرونه:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
52 Ce n’est pourtant qu’une exhortation adressée à l’univers !
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: القلم
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فرانسوي ژباړه - رشید معاش - د ژباړو فهرست (لړلیک)

فرانسوي ژبې ته د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، رشید معاش ژباړلې ده

بندول