அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்கலம்   வசனம்:

AL-QALAM

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
1 Noun. Par le calame et par ce qu’ils[1463] écrivent !
[1463] Les anges, qui consignent les décrets divins dans le Livre archétype ou les œuvres des créatures dans les registres, selon certains, ou bien les hommes, selon d’autres, qui écrivent les paroles d’Allah à l’aide de ce roseau utilisé par les Anciens pour écrire.
அரபு விரிவுரைகள்:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
2 Tu n’es pas, par la grâce de ton Seigneur, un possédé.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
3 Tu recevras une récompense dont tu ne seras jamais privé.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
4 Tu es, en vérité, doté du caractère le plus élevé[1464].
[1464] Autre sens : tu professes, en vérité, la religion la plus sublime.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
5 Tu verras, et eux-mêmes verront,
அரபு விரிவுரைகள்:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
6 qui de vous a vraiment perdu la raison.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
7 Ton Seigneur sait parfaitement qui s’est écarté de Sa voie et qui suit la bonne direction.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
8 N’écoute donc pas ceux qui renient ta mission.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
9 Ils voudraient que tu leur fasses des concessions, étant eux-mêmes disposés à transiger.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
10 N’écoute pas tout homme méprisable qui ne cesse de jurer,
அரபு விரிவுரைகள்:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
11 de dénigrer son prochain et de semer la zizanie de tout côté,
அரபு விரிவுரைகள்:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12 si peu enclin à faire le bien, si prompt à léser autrui et à transgresser,
அரபு விரிவுரைகள்:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
13 d’un caractère violent et de surcroît bâtard.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
14 Se voyant nanti de richesses et entouré d’enfants,
அரபு விரிவுரைகள்:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
15 il affirme, à l’écoute de Nos versets : « Ce ne sont là que légendes des temps anciens ! »
அரபு விரிவுரைகள்:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
16 Nous allons le marquer à jamais au museau.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
17 Nous les avons éprouvés[1465] comme Nous avons éprouvé les propriétaires du verger qui s’étaient juré d’en faire la récolte de bon matin
[1465] Les païens de la Mecque.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
18 à leur seul profit, sans prendre soin d’ajouter : « Si Allah le veut. »
அரபு விரிவுரைகள்:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
19 Mais, durant leur sommeil, une calamité envoyée par ton Seigneur ravagea le verger
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
20 qui fut transformé en une terre brûlée.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
21 A l’aube, les uns se mirent à interpeler les autres :
அரபு விரிவுரைகள்:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
22 « Allons très tôt à notre verger, si nous voulons en récolter les fruits. »
அரபு விரிவுரைகள்:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
23 Ils se mirent rapidement en route, se disant à voix basse :
அரபு விரிவுரைகள்:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
24 « Ne laissons aujourd’hui aucun nécessiteux y pénétrer. »
அரபு விரிவுரைகள்:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
25 Ils se dirigèrent donc vers le verger, persuadés qu’ils pourraient en récolter les fruits, décidés à en priver les nécessiteux.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
26 Mais, découvrant le verger ravagé, ils dirent : « Nous nous sommes sûrement égarés », 
அரபு விரிவுரைகள்:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
27 avant d’ajouter[1466] : « Non, en réalité nous sommes complètement ruinés ! »
[1466] S’étant assurés qu’il s’agissait bien de leur verger.
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
28 Le plus sensé d’entre eux leur fit remarquer : « Ne vous avais-je pas recommandé de rendre gloire à Allah ? »
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
29 Ils dirent : « Gloire à notre Seigneur ! Nous avons vraiment été injustes ! »
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
30 Les uns se mirent alors à blâmer les autres,
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
31 disant : « Malheur à nous ! Nous avons transgressé ! 
அரபு விரிவுரைகள்:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
32 Puisse Notre Seigneur, en qui nous plaçons tous nos espoirs, nous accorder mieux que ce verger ! »
அரபு விரிவுரைகள்:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
33 Voici le châtiment réservé à leurs semblables, mais le châtiment de l’au-delà sera bien plus terrible. S’ils pouvaient en être convaincus !
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
34 A ceux qui craignent Allah sont promis, auprès de leur Seigneur, les jardins des délices.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
35 Pourrions-Nous réserver à ceux qui Nous sont soumis le même sort qu’aux impies ?
அரபு விரிவுரைகள்:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
36 Qu’avez-vous donc à juger de cette façon ?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
37 Disposez-vous d’un livre révélé où vous lisez
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
38 que vous obtiendrez tout ce que vous désirez ?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
39 Ou bien avez-vous reçu Notre engagement formel, valable jusqu’au Jour dernier, de vous accorder ce que vous décrétez ?
அரபு விரிவுரைகள்:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
40 Demande-leur qui d’entre eux peut s’en porter garant.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
41 Ou bien d’autres qu’eux confirment-ils leurs dires[1467] ? Qu’ils les fassent donc venir, s’ils disent la vérité !
[1467] Autre sens : ou bien ont-ils des divinités qui le leur garantissent.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
42 Ils seront un jour exposés aux affres du Jugement dernier et appelés à se prosterner, mais sans pouvoir s’exécuter.
அரபு விரிவுரைகள்:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
43 Regards baissés, ils seront couverts d’opprobre. Ils étaient en effet appelés à se prosterner alors qu’ils étaient en parfaite santé et jouissaient de toutes leurs facultés !
அரபு விரிவுரைகள்:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
44 Laisse-Moi donc avec ceux qui traitent ce discours de mensonge. Nous allons les laisser s’enfoncer dans l’erreur sans qu’ils s’en rendent compte.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
45 Je leur accorde simplement un répit. Mes manœuvres sont imparables.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
46 Leur réclames-tu un salaire dont ils auraient toutes les peines à s’acquitter ?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
47 Ou bien connaissent-ils les mystères dont ils pourraient rendre compte par écrit ?
அரபு விரிவுரைகள்:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
48 Accepte donc patiemment les décrets de ton Seigneur[1468]. N’agis pas comme ce prophète qui poussa un cri de détresse après avoir été avalé par le poisson[1469].
[1468] Concernant leurs persécutions et leurs dénégations, en attendant le jugement d’Allah qui ne manquera pas de te venger.
[1469] Pour avoir, faute de patience, renoncé à sa mission. Il s’agit du prophète Jonas. Voir sourate 21, verset 87 et ses notes.
அரபு விரிவுரைகள்:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
49 Sans la grâce de son Seigneur, il aurait été rejeté en réprouvé sur une terre vierge.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
50 Mais son Seigneur l’a élu et rempli de vertu.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
51 Peu s’en faut que les mécréants, en entendant le Coran, ne te foudroient du regard, en lançant : « C’est un possédé ! »
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
52 Ce n’est pourtant qu’une exhortation adressée à l’univers !
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அல்கலம்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - பிரான்சிய மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

புனித அல் குர்ஆனுக்கான பிரெஞ்சு மொழிபெயர்ப்பு- ரஷீத் மஆஷ் மூலம் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது

மூடுக