د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فرانسوي ژباړه - رشید معاش * - د ژباړو فهرست (لړلیک)

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

د معناګانو ژباړه سورت: النازعات   آیت:

AN-NÂZI’ÂT

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
1 Par ceux qui arrachent les âmes[1539] violemment !
[1539] Des mécréants.
عربي تفسیرونه:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
2 Par ceux qui recueillent les âmes[1540] délicatement !
[1540] Des croyants.
عربي تفسیرونه:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
3 Par ceux qui glissent vélocement !
عربي تفسیرونه:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
4 Par ceux qui obéissent promptement !
عربي تفسیرونه:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
5 Par ceux qui exécutent les commandements[1541] !
[1541] Selon la majorité des exégètes, le pronom « ceux », dans les cinq versets précédents, désigne les anges.
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
6 Le Jour où la terre tremblera au premier soufflement[1542],
[1542] Dans la Corne, soufflement qui annoncera le Jour de la résurrection et foudroiera les hommes.
عربي تفسیرونه:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
7 qui sera lui-même suivi d’un second soufflement[1543],
[1543] Par lequel tous ressusciteront.
عربي تفسیرونه:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
8 les cœurs de certains seront ce Jour-là bouleversés,
عربي تفسیرونه:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
9 tandis que leurs regards seront abaissés et humiliés.
عربي تفسیرونه:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
10 Ceux-là mêmes qui disent : « Serons-nous ressuscités,
عربي تفسیرونه:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
11 alors que nous ne serons plus que des os désagrégés ? »
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
12 Ils ajoutent : « Ce serait un retour bien malheureux ! »
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
13 Il suffira pourtant d’un seul et unique soufflement
عربي تفسیرونه:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
14 pour que les morts se retrouvent à la surface de la terre.
عربي تفسیرونه:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
15 L’histoire de Moïse t’est-elle parvenue ?
عربي تفسیرونه:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
16 Son Seigneur l’appela dans la vallée sainte de Touwâ, lui ordonnant :
عربي تفسیرونه:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
17 « Rends-toi auprès de Pharaon qui se conduit en tyran.
عربي تفسیرونه:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
18 Dis-lui : “Ne veux-tu pas purifier ton âme de la souillure de l’impiété
عربي تفسیرونه:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
19 et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu sois amené à Le redouter ?” »
عربي تفسیرونه:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
20 Moïse produisit des miracles prodigieux sous les yeux de Pharaon
عربي تفسیرونه:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
21 qui le traita de menteur, désobéissant ainsi à son Seigneur.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
22 Se détournant de la foi et persistant dans le péché,
عربي تفسیرونه:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
23 Pharaon rassembla ses sujets et proclama :
عربي تفسیرونه:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
24 « Je suis votre Dieu suprême ! »
عربي تفسیرونه:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
25 Allah le châtiera donc dans l’au-delà comme Il le fit ici-bas.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
26 Voilà bien un enseignement pour quiconque craint le Seigneur.
عربي تفسیرونه:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
27 Seriez-vous plus difficiles à créer[1544] que le ciel qu’Il a édifié,
[1544] Après la mort, vous qui reniez la Résurrection.
عربي تفسیرونه:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
28 dont Il a élevé la voûte et qu’Il a harmonieusement formé ?
عربي تفسیرونه:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
29 Il le plonge, la nuit, dans l’obscurité et l’inonde, le jour, de clarté.
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
30 Il a, après cela, étendu[1545] la terre,
[1545] Ses bienfaits sur. En effet, selon certains exégètes, dont At-Tabari et Ibn Kathîr, le terme « étendu » est expliqué par les versets 31 et 32.
عربي تفسیرونه:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
31 faisant jaillir ses eaux et ses pâturages,
عربي تفسیرونه:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
32 et y plantant solidement des montagnes,
عربي تفسیرونه:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
33 bienfaits dont vous jouissez, vous et vos bestiaux.
عربي تفسیرونه:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
34 Mais lorsque se produira le Cataclysme majeur,
عربي تفسیرونه:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
35 le Jour où l’homme se souviendra de ses œuvres,
عربي تفسیرونه:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
36 et que le Brasier apparaîtra clairement à tous, 
عربي تفسیرونه:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
37 celui qui aura vécu dans la rébellion,
عربي تفسیرونه:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
38 préférant cette vie à celle de l’au-delà,
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
39 aura pour seul refuge la Fournaise.
عربي تفسیرونه:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
40 Quant à celui qui, redoutant de comparaître devant son Seigneur, aura su dominer ses passions,
عربي تفسیرونه:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
41 il aura pour séjour éternel les jardins du Paradis.
عربي تفسیرونه:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
42 Ils t’interrogent sur l’Heure, sur le jour de son avènement.
عربي تفسیرونه:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
43 Comment pourrais-tu, toi, les informer de cet événement
عربي تفسیرونه:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
44 qui relève de la science de ton Seigneur uniquement ?
عربي تفسیرونه:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
45 Tu es simplement chargé d’avertir ceux qui en redoutent l’avènement.
عربي تفسیرونه:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
46 Le Jour où ils en seront témoins, il leur semblera n’être restés sur terre que l’espace d’une soirée ou d’une matinée.
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: النازعات
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فرانسوي ژباړه - رشید معاش - د ژباړو فهرست (لړلیک)

فرانسوي ژبې ته د قرآن کریم د معناګانو ژباړه، رشید معاش ژباړلې ده

بندول